Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
فوج اعدا میں Fauj-e-aada mein
2
فوج اعدا میں تلاطم ہے کہ شیر آتا ہے
Fauj-e-aada mein talatum hai ke sher aata hai In the enemy army there was panic that the lion was coming
3
نام عبّاس ہے جس کا وہ دلیر آتا ہے
Naam Abbas hai jis ko woh dilair aata hai The brave whose name was Abbas was coming
4
زندگی سے غم نوشاہ میں سیر آتا ہے
Zindagi se gham-e-noshah mein sair aata hai Satisfied with his life he comes to this sorrow gladly
5
شیر کے آنے میں اب کچھ نہیں دیر آتا ہے
Sher ke aanay mein ab kuch nahin dair aata hai And there is not much longer before the lion arrives
6
فوج پر فوج رسالے پہ رسالہ ہو گا
فوج پر فوج رسالے پہ رسالہ ہو گا Fauj par fauj risalay pa risala ho ga Troops and cavalries will be in disarray
7
یہ زمیں کیا ہے زمانا تہ و بالا ہو گا
Yeh zameen kya hai zamana tah-o-bala ho ga Not just this land but the whole world to come would be shaken up
8
وہاں تو سب درہم و برہم تھی سپاہ اظلم
Wahan to sab darham o barham thi sipah-e- azlam There in chaos were all the soldiers of the unjust army
9
بحر غم میں یہاں ڈوبے تھے شہنشاہ امم
Behr-e-gham mein yahan doobay thay shahanshah-e-umam Drenched in sadness here sat the leader of the nation
10
عرض کرتا تھا بصد عجز یہ سقاۓ حرم
Arz karta tha basad ijz yeh saqqa-e-haram The water-bearer for the women approached with a humble request
11
مشک یہ بالی سکینہ کی ہے اے بحر کرم
Mashk yeh bali Sakina ki hai aye behr-e- karam This water-bag is Sakina’s O compassionate one
12
دیکھوں غش اسکو کہاں سے یہ جگر لاؤں میں
دیکھوں غش اسکو کہاں سے یہ جگر لاؤں میں Dekhoon ghash iss ko kahan se yeh jigar laoon mein How do I find the heart to see her unconscious like this
13
حکم گر ہو تو ابھی نہر سے بھر لاؤں میں
حکم گر ہو تو ابھی نہر سے بھر لاؤں میں Hukm gar ho to abhi neher se bhar laoon mein Please order me to go and fill this up with water from the river
14
بولے حضرت کہ ہوئی مدّت آرام تمام
Bolay hazrat ke hoi muddat-e-aaram tamaam Said the Hazrat that the time for waiting has ended
15
عصر تک آج ہیں سب زیست کے ایام تمام
Asr tak aaj hain sab zeest ke ayyam tamaam Today by the time of Asr the days of our existence will have ended
16
مجھکو دیکھو کہ مرے سب ہو گئے گلفام تمام
Mujh ko dekho keh meray sab ho gaye gulfaam tamaam Look at me, all my flowers are already dead now
17
تم ادھر کو گئے یہاں میرا ہوا کام تمام
Tum udhar ko gaye yahan mera hua kaam tamaam If you go there, surely that will be the end of me
18
موت ہے پھر جو نہ سینے میں جگر ہوئیگا
Maut hai phir jo na seenay mein jigar hoega Death is certain if the heart is no longer in my chest
19
آپ کے ساتھ ہمارا بھی سفر ہوئیگا
Aap ke saath hamara bhi safar hoega If you depart, I will follow too
20
ہم پہ عبّاس علی وقت ہے تنہائی کا
Hum peh Abbas-e-Ali waqt hai tanhai ka For us, O Abbas son of Ali, is the time of loneliness
21
ہاتھ پکڑو کہ سہارا ہو تمہیں بھائی کا
Haath pakro ke sahara ho tumhain bhai ka Hold my hand O brother so we find comfort in each other
22
عزم موقوف کرو معرکہ آرائی کا
عزم موقوف کرو معرکہ آرائی کا Azm mauqoof karo maarka arai ka Set aside this plan to go do battle
23
خون میں ڈوبو گے یہ انجام ہے سقائی کا
Khoon mein doobo gai yeh anjaam hai saqqai ka You shall be drenched in blood, that is the price of bringing water
24
نہر فردوس پہ منظور جانا تم کو
Nehr firdaus peh manzoor hai jaana tum ko Clearly you have made up your mind to go to the river in paradise
25
خوب ہاتھ آگیا پانی کا بہانہ تم کو
Khoob haath aa gaya pani ka bahana tum ko Fine excuse you make of trying to get water
26
بولے عبّاس دلاور کہ بہے خون تو بہے
Bolay Abbas dilawar keh bahay khoon to bahay Said Abbas, bravely, if my blood flows so be it
27
کچھ تردّد نہیں ہے سر تن پر رہے یا نہ رہے
کچھ تردّد نہیں ہے سر تن پر رہے یا نہ رہے Kuch taraddud nahin hai sar tan par rahe ya na rahe I have no hesitation whether my head remains or not
28
سہل ہے زخموں کی ایذا جو نمکخوار سہے
Sehl hai zakhmon ke iza jo namakhwar sahay I can bear the pain in my wounds with honor
29
مجھکو پانی نہ پلایا یہ سکینہ نہ کہے
Mujhko pani na pilaya yeh Sakina na kahay I can’t bear if Sakina says that I didn’t bring her water
30
چاہ پھر کیسی تن و سر کا جو ہم دھیان کریں
Chah phir kaisi tan-o-sar ka jo hum dhyan karain What kind of love would it be, if I cared for my own head
31
لاکھ جانیں ہوں تو اس پیاس پر قربان کریں
Laakh jaanain hon to iss pyaas par qurban karain A thousand lives be sacrificed to quench this thirst
32
شہ نے فرمایا کہ بیکس کو رلاؤ بھائی
Sheh ne farmaya ke bekas ko rulao bhai Shah replied O brother don’t make a helpless cry
33
خیر لے آے ہو یہ مشک تو جاؤ بھائی
Khair le aaye ho yeh mashk to jao bhai But fine, if you have brought the water-bag, then go brother
34
برچھیاں سینے پہ ان فاقوں میں کھاؤ بھائی
Barchiyan seenay peh in faqon mein khao bhai You will get attacked with spears in your starving state brother
35
آخری پیار تو کرلوں ادھر آؤ بھائی
Aakhri pyar to karloon idhar aao bhai Come here so I may kiss you one last time brother
36
سر کے کٹنے کی مہم دیکھئے کب سر ہو گی
Sar katnay ki muhim dekhiye kab sar ho gi Let’s see when my plan to sacrifice my head gets completed
37
جب مریں گے تو ملاقات میسّر ہو گی
Jab marain ge to mulaqat mayassar ho gi When I die we shall finally get to meet again
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.