Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

MT and Post-editing from a Translator’s Perspective

Similar presentations


Presentation on theme: "MT and Post-editing from a Translator’s Perspective"— Presentation transcript:

1 MT and Post-editing from a Translator’s Perspective
Dimitra Kalantzi Translation Pozitron Ltd. Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017

2 Translating and the Computer 39
A few things about me and my background MT and post-editing for translators today Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017

3 Increased productivity MYTHS Only role: post-editor*
Discounted rate Hostility Increased productivity MYTHS Only role: post-editor* Light post-editing Suitability of software translation *other services Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017

4 Translating and the Computer 39
MT evaluation English > Greek, IT & consumer electronics Quality output tests Timed productivity tests Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017

5 Translating and the Computer 39
Evaluators Metrics: Time PROBLEMS Form of test Metrics: Quality Choice of text Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017

6 MT/post-editing and CPD
For practising translators who want to learn more or who would even like to learn how to train their own engines The potential role of universities and academics Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017

7 Translating and the Computer 39
Thank you! Translating and the Computer 39 London, 16 November 2017


Download ppt "MT and Post-editing from a Translator’s Perspective"

Similar presentations


Ads by Google