Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

The Sent Part 2 Part 33: According to Dr. Luke.

Similar presentations


Presentation on theme: "The Sent Part 2 Part 33: According to Dr. Luke."— Presentation transcript:

1 The Sent Part 2 Part 33: According to Dr. Luke

2 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

3 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

4 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

5 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

6 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

7 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

8 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

9 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

10 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

11 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

12 8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

13 8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

14 10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

15 10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

16 10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

17 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

18 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

19 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

20 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

21 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

22 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

23 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

24 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

25 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

26 The gold nugget of truth!

27 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

28 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

29 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him … to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

30 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

31 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

32 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

33 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

34 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

35 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

36 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

37 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

38 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

39 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3 Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

40 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

41 Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

42 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

43 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

44 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

45 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

46 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

47 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

48 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

49 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

50 4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

51 8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

52 8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

53 8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

54 10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

55 10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

56 10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

57 10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

58 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

59 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

60 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

61 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

62 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

63 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

64 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

65 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

66 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16 Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

67 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

68 13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida
13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

69 Take it home! We are THE SENT! What does that mean?

70 Before next Sunday… …read Luke 10:17-24.


Download ppt "The Sent Part 2 Part 33: According to Dr. Luke."

Similar presentations


Ads by Google