Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byHynek Jelínek Modified over 5 years ago
2
jìng yè sī 静夜思 李 白Li Bai chuáng qián míng yuè guāng 床 前 明 月 光 , Before my bed, the moon is shining bright, yí shì dì shàng shuāng . 疑 是 地 上 霜I thought that it is frost upon the ground. jǔ tóu wàng míng yuè 举 头 望 明 月 I raise my head and look at the bright moon, dì tóu sī gù xiāng 低 头 思 故 乡. I lower my head and think of home.
3
Libai 李白 Li Bai (701 –762), also known as Li Po, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. He and his friend Du Fu (712–770) were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty that is often called the "Golden Age of China".
4
questions Who is LiBai? When was he born?
What topics LiBai write in his poems? Who is LiBai’s friend? What is the other name for mid-Tang dynasty? Which dynasty did Menghao Ran live in?
5
701 –762 BC551年9月28日―公元前479年4月11日
7
Review 床 chuáng bed 前qián front 明月míng yuè/ bright moon 光guāng light 疑 yí, thought 是 shì, to be 地 dì, ground 上 shàng, on 霜shuāng , frost 举 jǔ, raise up 头 tóu, head 望 wàng, watch, look at … 低dì, to lower 思 sī , think of, miss 故 乡gù xiāng , hometown
8
Review 床 chuáng 前qián 明míng 月光yuèguāng 疑 yí 是 shì 地 dì 上 shàng 霜shuāng
举 jǔ 头 tóu 望 wàng 低dì 思 sī 故 乡gù xiāng
9
Translate the sentences into English
chuáng qián míng yuè guāng 床 前 明 月 光 __________________________________ yí shì dì shàng shuāng . 疑 是 地 上 霜________________________________________ jǔ tóu wàng míng yuè 举 头 望 明 月 ________________________________________ dì tóu sī gù xiāng 低 头 思 故 乡. ________________________________________
10
Friday objectives Test day: tang poems and culture questions
Oral+ quizlet
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.