Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Shab-e-taaray The night is dark. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na.

Similar presentations


Presentation on theme: "Shab-e-taaray The night is dark. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na."— Presentation transcript:

1 Shab-e-taaray The night is dark

2 شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

3 اے وصیہاے جہاں وارث و مختارِ حرم اے میرے بارھویں مولا تیری عظمت کی قسم aye wasiyahe jahan waris-o-mukhtar e haram aye meray barhway maula teri azmat ki qasam O inheritor of this world, O heir and caretaker of the House O my twelfth Imam, I swear upon your greatness

4 جس طرح ہے مجھے اللّہ کے ہونے کا یقیں اس طرح ہے تیری غیبت پہ یقینِ محکم jis tarha hai mujhe Allah ke honay ka yaqeen iss tarha hai teri ghaibat pai yaqeen e mohkam Just as I believe in the existence of Allah I firmly believe in your occultation

5 شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

6 اپنی ہر سانس مجھے لگتی ہے خنجر کی طرح ہجر مالک میں ہوں بیتاب میں نوکر کی طرح apni har saans mujhe lagti hai khanjar ki tarha hijre malik mein hoon betaab mein naukar ki tarha My each breath feels like a knife In the absence of my lord I am anxious like a servant

7 لمحہ لمحہ میرے سرکار تیری آمد کا منتظر رہتا ہوں شبّیر کے منبر کی طرح lamha lamha meray sarkaar teri aamad ka muntazir rehta hoon shabbir ke mimbar ki tarha Every moment, for your arrival, O master I wait like the pulpit of Shabbir

8 شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

9 جب نئی روشنی پیغامِ سحر لاتی ہے خود بخود خانہِ کعبہ پہ نظر جاتی ہے jab nayi roshni peghaam-e-sahar laati hai khud bakhud khana-e-kaaba pe nazar jaati hai When the first light brings the message of daybreak Impulsively I look towards the Kaaba

10 جب نظر آتا نہیں ہے تیرا جلوہ مولا ہو کے مایوس نظر میری پلٹ آتی ہے jab nazar aata nahin hai tera jalwa maula ho ke mayyus nazar meri palat aati hai When I don’t catch a glimpse of you Maula Dejected my gaze returns back

11 شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

12 لزّتِ ہجر تیرے وصل کا آئینہ ہے تیری فرقت کا میرے دل میں عزا خانہ ہے lazzat-e-hijr teray wasl ka aayina hai teri furqat ka meray dil mein aza khaana hai The hope of reunion brings a joy to the separation There is a shrine to mourn your absence in my heart

13 میری اس بات کی بہلول گواہی دیں گے جو بھی دیوانہ ہے تیرا وہ بڑا دانا ہے meri iss baat ki behlol gawahi dain gai jo bhi deewana hai tera woh bara daana hai Behlol will attest to this statement of mine That fanaticism for you is the real wisdom

14 شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

15 من بہ خالِ لبت ای دوست گرفتار شدم چشمِ بیمار تو را دیدم و بیمار شدم man beh khale labat-e-doost giriftaar shudom chashme bemaar too ra didam wa bimar shudom Oh my beloved! After witnessing your infinite beauty I become entangled Seeing, the manifestation of you glory I become saturated with joy

16 فارغ از خد شدم وکوس انا الحق بزدم ھمچو منصور خریدار سرِدار شدم farigh az khud shudom wa koose an'al haq bezadam humchu mansoor khareedar e sar e daar shudom I forget my own existence and proclaimed ‘I am the truth’ And like Mansoor Hallaj volunteered myself for hanging

17 شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

18 انتظارِ علی اکبر میں جہاں سے گزری اپنے بھائی سے بچھڑ کر جو کبھی مل نہ سکی interzar e ali akbar mein jahan se guzri apnay bhai se bichar kar jo kabhi mil na saki Waiting for Ali Akbar she departed this earth After being parted she never met him

19 آپ کو واسطہ ہے مولا اسی صغرا کا اب تو آ جائو کے تھم جائیں نہ سانسیں میری aap ko wasta hai maula ussi sughra ka ab to aa jao ke tham jayain na sansein meri I beseech you in the name of that Sughra Please return before I breath my last

20 شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

21 جب کبھی غیب سے ریحان امام آئیں گے ساتھ عبّاسِ دلاور کا علم لائیں گے jab kabhi ghaib se rehan imam ayain gai saat abbas e dilawar ka alam layain gai Whenever the Imam returns from occultation He will bring Abbas the brave’s flag with him

22 بے ردائی کا جو زینب کی وہ بدلہ لیں گے اشک سجّاد کی آنکھوں کے بھی تھم جائیں گے be ridayi ka jo zainab ki woh badla lain gai ashk sajjad ki ankhon ke bhi tham jayain gai When he takes retribution for the unshrouding of Zainab The tears from Sajjad’s eyes will finally stop flowing

23 شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved


Download ppt "Shab-e-taaray The night is dark. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na."

Similar presentations


Ads by Google