Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byAbbie Tinkler Modified over 9 years ago
1
Chalees baras Forty years
2
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
3
تا عمر سمایا رہا آنکھوں میں وہ منظر Taa umr samaya rahaa aankhon me woh manzar When those images remained forever in front of his eyes
4
دیکھا تھا انھیں آنکھوں سے بھائی کا وہ لاشہ بے گور و کفن لاشے شہیدوں کے زمیں پر Dekha tha inhi aankhon se ghar apna ujarta Begoro kafan laashe shaheedon ke zameen par With these eyes he had seen his home getting destroyed Un-shrouded, unburied martyrs lying on the ground
5
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
6
پھرتا ہی رہا آنکھوں میں بھائی کا وہ لاشہ برچھی تھی کلیجے میں انی سینے کے باہر Phirta hi raha aankhon mein bhayi ka woh laasha Barchi thi kalaije mei ani sinay ke baahar He always remembered the sight of his brothers body A spear piercing the heart and the tip sticking out of the chest
7
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
8
گزرے تھے کہاں رنج بہت پوچھا کسی نے اشّام ہی اشّام کہا سر کو جھکا کر Guzray thay kahaan ranj bohot poocha kisi nay Ash shaam hi Ash shaam kahaa sar ko jukaa kar Where did you spend the most depressing time, someone asked Shaam Oh Shaam, he replied crestfallen
9
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
10
دعوت کوئی دیتا تو یہ فرماتے تھےسجّاد گھر مجھ کو بلانا ہے تو مجلس کو بپا کر Daawat koyi detaa to yeh farmaate the Sajjad Ghar mujhko bulana hai to majlis ko bapaa kar Whenever someone would invite Sajjad he would reply If you want me to come to your house then hold a Majlis
11
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
12
دیکھے تھے جو عاشور کو اٹھتے ہوئے شعلے تا عمر دھواں اٹھتا رہا آہ میں ڈھل کر Dekhe thay jo Ashur ko uththay huwe shole Taa umr dhuaan uthta raha aah mei dhal kar The sight of the raging fires that he saw on Ashur Forever sighs kept rising from his heart like smoke
13
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
14
کیا گزری دلِ سیّدِ سجّاد پہ اس دم جب لوٹا گیا بیبیوں کا مقنع و چادر Kya Guzri dile Sayyede Sajaad pe us dam Jab loota gaya bibiyon ka maqna-o- chaadar Oh what Sajjad’s heart went through at the time When the veil and shroud of the ladies were snatched
15
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
16
کس مرد میں ہے حوصلہ جز عابدِ بیمار ماں بہنوں کو جو دیکھ لے بلوے میں کھلے سر Kis mard mein hai hosla juz Abid-e-beemar maan behnon ko jo dekhlay balway mein khule sar What man can have the endurance of ailing Abid To watch their mothers and sisters in the crowd with their heads uncovered
17
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
18
تا عمر سمایا رہا آنکھوں میں وہ منظر Taa umr samaya rahaa aankhon me woh manzar When those images remained forever in front of his eyes
19
چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years
20
Ya Zahra O Zahra
21
اے میری بی بی تیرے در پہ استغاثہ ہے Aye meri bibi teray dar pe istighasa hai O my lady we beg at your door
22
تیرا ممنون میری شہزادی یہ جہاں سارا ہے Tera mamnoon meri shahzadi yeh jahan sara hai This whole world is indebted to you my princess
23
یا زھرہ، یا زھرہ Ya Zahra, Ya Zahra O Zahra, O Zahra
24
تو ہمیں حفظ اور اماں دےدے، اپنی چادر کا سائباں دےدے Tu humain hifz aur amaan de de, Apni chadar ka saiban de de Give us peace and protection Give us the sanctuary of your shroud
25
تیری قدرت میں کیا نہیں بی بی، تو جسے چاہے دو جہاں دےدے Teri qudrat mein kya nahin bibi Tu jise chahe do jahan de de What do you not have in your power lady You can anyone give this world and the next
26
یا زھرہ، یا زھرہ Ya Zahra, Ya Zahra O Zahra, O Zahra
27
فرشِ مجلس پہ اور مسلّے پر، ہر جواں کہ رہا ہے رو رو کر Farsh-e-majlis pe aur musallay par Har jawan keh raha hai ro ro kar In the prayers and at the majlis Every person cries and says
28
ہم رہیں نہ رہیں مگر بی بی، تاقیامت رہے غمِ سرور Ham rahain na rahain magar bibi Ta qayamat rahay gham-e-sarwar Whether we remain or not, lady May forever remain the mourning of Sarwar
29
یا زھرہ، یا زھرہ Ya Zahra, Ya Zahra O Zahra, O Zahra
30
تجھ کو اُمّت نے یوں ستایا ہے، مرگِ محسن نے بھی رلایا ہے Tujh ko ummat ne yun sataya hai Marg-e-Mohsin ne bhi rulaya hai The nation has troubled you so much The death of Mohsin has grieved you
31
تجھ کو بابا کے بعد اُمّت نے، ہائے دربار میں بلایا ہے Tujh ko baba ke baad ummat ne Haye darbar mein bulaya hai After your father the people have now Asked you to report to the court
32
یا زھرہ، یا زھرہ Ya Zahra, Ya Zahra O Zahra, O Zahra
33
وقتِ آخر ہے بس میرا بی بی، انگنت ہیں میرے گناہ بی بی Waqt-e-aakhir hai bas mera bibi Anginat hain mere gunah bibi I am at my last breaths, lady Countless are my sins, lady
34
واسطہ تجھ کو تیرے بچّوں کا، بخشوانا میرے گناہ بی بی Wasta tujh ko teray bachon ka Bakshwana mere gunah bibi I beseech you by way of your children Intercede and have my sins forgiven, lady
35
یا زھرہ، یا زھرہ Ya Zahra, Ya Zahra O Zahra, O Zahra
36
ہم کو ہر آن یہ ندامت ہے، ہم ہیں مجرم تیری عدالت ہے Hum ko har aan yeh nadamat hai Hum hain mujrim teri adaalat hai Every moment we have this regret We are guilty in your court
37
رزق، اولاد، زندگی، ہر پل، جو بھی کچھ ہے تیری بدولت ہے Rizq, aulaad, zindagi, har pal, Jo bhi kuch hai teri badaulat hai Sustenance, offspring, life, every breath Everything is bestowed upon us because of you
38
یا زھرہ، یا زھرہ Ya Zahra, Ya Zahra O Zahra, O Zahra
39
کربلہ میں تیری شبی بن کر، اپنے بابا کی زندگی بن کر Karbala mein teri shabi ban kar Apnay baba ki zindagi ban kar In Karbala personifying you And epitomizing the lives of their fathers
40
تیرا بچپن ہے سکینہ بی بی، اور جوانی ہے زینبِ مظتر Tera bachpan hai Sakina bibi Aur jawani hai Zainab-e-muztar Your childhood was Lady Sakina And your adulthood was the distressed Zainab
41
یا زھرہ، یا زھرہ Ya Zahra, Ya Zahra O Zahra, O Zahra
Similar presentations
© 2024 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.