Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byEdwina Flowers Modified over 9 years ago
1
清平调 Tune of Clarity and Serenity By Li Bai 李白 (701-761) Translated by Xu Yuan-Zhong Recital by students in Level 4 class of The UN Chinese Language Programme
2
Tune of Clarity and Serenity 云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢。 Her face is seen in flower and her dress in cloud, A beauty by the rails caressed by vernal breeze. If not a fairy queen from Jade- Green Mountains proud She's Goddess of the Moon in Crystal Hall one sees.
3
Tune of Clarity and Serenity 一枝红艶露凝香, 云雨巫山枉断肠。 借问汉宫谁得似, 可怜飞燕倚新装。 She is a peony sweetened by dew impearled. Far fairer than the Goddess bringing showers in dreams. Who could equal her in palace of ancient world? Not e'en the newly-dressed "Flying Swallow," it seems.
4
Tune of Clarity and Serenity 名花倾国两相欢, 长得君王带笑看。 解释春风无限恨, 沉香亭北倚栏杆。 The lady fair admires and is admired by the flower, The sovereign would gaze upon them with a smile. She leans on balustrade north of the Fragrant Bower, The longing of Spring Wind she knows how to beguile.
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.