Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published bySpencer Malone Modified over 9 years ago
1
Community based research for improved TB services Esau Kekeubata 1, Rowena Asugeni 1, Peter Massey 2, John Wakageni 1, Tommy Esau 1, David MacLaren 3, Rick Speare 3,4. 1 Atoifi Adventist Hospital, Malaita, Solomon Islands 2 Hunter New England Population Health, Tamworth, Australia 3 James Cook University, Cairns, Australia 4 Tropical Health Solutions, Townsville, Australia
2
TB in East Kwaio TB is an important public health issue in Solomon Islands and especially in East Kwaio. Communities around here are concerned about TB The national TB program are also concerned about TB in Kwaio.
3
Background Risks with TB – Spreads through families and communities – If TB treatment is not completed properly there are risks of developing resistant TB like in PNG
4
Background There no health resources in Kwaio language DVDs are a new thing in East Kwaio and are of great interest to people. A number of the staff at Atoifi have skills in making videos.
5
Methods DVDs developed with Chiefs, community leaders and hospital staff.
6
DVDs 2013 (complete & distributed) – TB awareness – Story about TB – ai’ imae 2014 (complete bot not yet distributed) – TB treatment: takin medicin go go for 6 months
7
Methods DVDs were shown to more than 400 people at villages, hamlets
8
Family watching the DVD (very closely)
9
TB DVD at Market house
10
Survey before and after video
11
Also talked with Chiefs and community about DVDs
12
The survey and discussions showed… TB awareness increased because of DVD Following the DVD more people said they would get health checked if 3 weeks of cough. Sorcery is still an issue for many people especially in mountains Stopping taking medicine too early is common and why this was the focus of the DVD in 2014
13
Comment from a Chief about language “Inau nga le`anga ngai ai inau ku madafia ai na fatalana nga arikwao, ngai lo`oo gwa`a ka agea ma gwa`a inau me le`a agu. Gwaa `ua taa `ola ka iria ma nau ku “Fatanga lo`oo ku su`ai.” Ngai lo`oo nau ku laenia `akui su`ai. Gwa`a `ola imooru moru agea mai, ma moru agea fana tee `Ingelesi, ma gwa`a inau ma taku boobolosia mola. Ma alata imoru moru agea maka leka mola na languisi, gwaa `ola `uutaa ma inau taku bi`i fata i suria te`e bi`i le`a agu te`e wataga agu. Ngai lo`oo nau ku laenia ai. Na fui`ola agu lee `ilo`oo, suria `ola gurui arua fana languisi [inaudible: `ola agu lo’oo?]… ku madafia e le`a.” [Me, what I think is good about what he said, if he [puts it into Kwaio] I like that. Anything he says [if put into Kwaio], I’ll say, “This is a language I understand.” I like that because I want to understand it. Anything you guys do here, if you do it in just English, even I won’t grasp it. But if you put it all in [Kwaio] language, then anything you talk about I’ll be able to talk about, and only then will it be satisfactory for me, be clear to me. That’s why I like it. That’s what I think…]
14
3 research articles published with many authors AAH and community
15
Next steps Community suggested the videos should be on mobile phones Other communities and language groups have asked for the DVD. Ongoing work this year will look at ways that women with TB can be better supported or how to better support women who care for someone with TB.
16
Conclusion Local language is important Cultural understanding is important Big difference can be made in the control of TB when we work with community
17
Bao lea baita
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.