Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byNathan Owen Modified over 9 years ago
1
Border Crossings: Teaching Inclusiveness in German Culture and Film Courses Inclusive Excellence in Teaching Stetson University’s Diversity Council Summer Workshop May 14 th 2912
2
Re-thinking German National Culture Where is Germany? What is Germany? Who are the Germans? (Frank B. Tipton, A History of Modern Germany Since 1815)
3
Germania: The quest for national unity
4
Defining German National Identity Dem Deutschen Volk – To the German People Der Bevőlkerung – To the Population
5
Border Crossings: the experience of being fremd – a “stranger” the fusion of different cultures and identities the complicated meanings of Heimat and Exil the hopes and tragedies of border crossings
6
The New German ‘We’ – An Inclusionary and Exclusionary Place? “Where are you from”? The Year 1990. Home/land and Unity from an Afro-German Perspective “Deutsch-deutsch Vaterland… Täusch-Täusch Vaderlan… Tausch-Täusch Väterli” (deutsch-German; täusch-to cheat; tausch-to exchange) “My fatherland is Ghana, mo mother tongue is German, my homeland I carry with me in my shoes” (May Ayim) Without borders and impudent A poem against the German mock unity (Einheit-Scheinheit-seemingness)
7
Turks in Germany From German Turks to Turkish-German Germany – A Home for Turks? Reconfiguring Turkish diaspora and German nation as Tropical Germany Dialogue about the Third Language Germans, Turks and Their Future: the fusion of different cultures and identities – living together or side by side? (parallel society)
8
Words Create Places “In my own language, tongue means language. A tongue has no bones and can turn in any direction. I sit with my tongue turned in this city Berlin.” Yoko Tawada: Ein Wort, ein Ort, or: How Words Create Places “If the languages we speak help define us, what happens to the identity of persons displaced between cultures?” (Translators’ Note, Where Europe begins)
9
Between Heimat and Exile Im Land meiner Eltern /In the Country of my Parents: “Had it not been for Hitler, I would have been born a German-Jewish child. More German than Jewish… I was born in Argentina, my mother tongue is Spanish. I came to Germany 17 years ago.” (Jeanine Meerapfel, In the Country of my Parents)
10
Die Kümmeltürkin geht / Melek leaves (A film by Jeanine Meerapfel) Documentary and fiction: a collection of images and associations about Melek’s Istanbul dreams and her Berlin reality
11
Migrating Identities (strange / foreign skin) A film by Angelina Maccarone (On the other side) A film by Fatih Akin
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.