Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Les proverbes “F” 1. Heureux au jeu, malheureux en amour. Lucky at cards, unlucky in love. "Happy in the game, unhappy in love." 2. Entre l'arbre et l'écorce.

Similar presentations


Presentation on theme: "Les proverbes “F” 1. Heureux au jeu, malheureux en amour. Lucky at cards, unlucky in love. "Happy in the game, unhappy in love." 2. Entre l'arbre et l'écorce."— Presentation transcript:

1 Les proverbes “F” 1. Heureux au jeu, malheureux en amour. Lucky at cards, unlucky in love. "Happy in the game, unhappy in love." 2. Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt. Caught between a rock and a hard place. "Between the tree and the bark one shouldn't put a finger.“ 3. Il faut casser le noyau pour avoir l'amande. No pain no gain. "You need to break the shell to have the almond."

2 4. Il faut réfléchir avant d'agir. Look before you leap
4. Il faut réfléchir avant d'agir. Look before you leap. "You have to think before acting." 5. Il ne faut rien laisser au hasard. Leave nothing to chance. "Nothing should be left to chance." 6. Il n'y a pas de fumée sans feu. Where there's smoke, there's fire. "There's no smoke without fire."

3 7. Impossible n'est pas français. There is no such word as "can't
7. Impossible n'est pas français. There is no such word as "can't." "Impossible isn't French." 8. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. There's no telling what tomorrow will bring. "The days follow each other and don't look alike."

4 9. Un malheur ne vient jamais seul. When it rains, it pours
9. Un malheur ne vient jamais seul. When it rains, it pours! "Misfortune never comes alone." 10. Le mieux est l'ennemi de bien. Let well enough alone. "Best is good's enemy."

5 11. On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre
11. On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre. You can't have your cake and eat it too. "You can't have the butter and the money from [selling] the butter." 12. Paris ne s'est pas fait en un jour. Rome wasn't built in a day. "Paris wasn't made in a day." 13. Les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tall oaks from little acorns grow. "The little streams make the big rivers."

6 14. La raison du plus fort est toujours la meilleure. Might makes right. "The strongest reason is always the best." 15. Rien ne sert de courir, il faut partir à point. Slow and steady wins the race. "There's no point in running, you have to leave on time."

7 16. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait
16. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. Youth is wasted on the young. "If youth knew, if old age could." 17. Un sou est un sou. Every penny counts. "A cent is a cent." 18. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse. Enough is enough. "So often the pitcher goes to the water that in the end it breaks."

8 19. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
19. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. A bird in the hand is worth two in the bush. "One that you hold is better than two that you will have." 20. À tout seigneur tout honneur. Honor to whom honor is due. 21. Autant de têtes, autant d'avis. too many cooks spoil the broth. "So many heads, so many opinions."

9 22. Aux innocents les mains pleines. Beginner's luck
22. Aux innocents les mains pleines. Beginner's luck. "Full hands for the innocents." 23. Comme on fait son lit, on se couche. You've made your bed, now you must lie on it. 24. L'erreur est humaine. to err is human "The error is human."

10 25. L'habit ne fait pas le moine. Clothes don't make the person
25. L'habit ne fait pas le moine. Clothes don't make the person. "The habit doesn't make the monk.“ 26. Les murs ont des oreilles. The walls have ears. (Ces proverbes sera à l’examen—le choix multiple!!!!)

11 DES PROVERBES “G” 2nd 6 weeks!
Nécessité fait loi. Beggars can't be choosers. "Necessity makes law." On ne peut pas être à la fois au four et au moulin. You can't be in two places at once. "One can't be at the oven and the mill at the same time."

12 3. Qui ne dit mot consent. Silence implies consent
3. Qui ne dit mot consent. Silence implies consent. "He who says nothing consents.“ 4. Qui se sent morveux, qu'il se mouche. If the shoe fits, wear it. "He who feels stuffy should blow his nose."

13 5. Qui sème le vent récolte la tempête. As you sow, so shall you reap
5. Qui sème le vent récolte la tempête. As you sow, so shall you reap. "He who sows the wind reaps the storm." 6. Qui va lentement va sûrement. Slowly but surely. "He who goes slowly goes surely."

14 7. Tel père, tel fils. Like father like son.
8. Tout vient à point à qui sait attendre. All things come to those who wait. "All comes on time to the one who knows how to wait." 9. La vérité sort de la bouche des enfants. Out of the mouths of babes. "The truth comes out of the mouths of children."

15 10. À bon chat bon rat. Tit for tat. "To good cat good rat."
11. Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace. There's no substitute for experience. "It's not an old monkey that one teaches to make faces."

16 12. Chat échaudé craint l'eau froide. Once bitten, twice shy
12. Chat échaudé craint l'eau froide. Once bitten, twice shy. "Scalded cat fears cold water." 13. Le chat parti, les souris dansent. When the cat's away, the mice will play. "The cat gone, the mice dance." 14. Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort. A bird in the hand is worth two in the bush "A live dog is worth more than a dead lion."

17 15. Faire d’une pierre deux coups. To kill two birds with one stone
15. Faire d’une pierre deux coups. To kill two birds with one stone. "To strike twice with one stone." 16. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. Don't count your chickens before they're hatched. "You shouldn't sell the bearskin before killing the bear."

18 17. Ne réveillez pas le chat qui dort. Let sleeping dogs lie
17. Ne réveillez pas le chat qui dort. Let sleeping dogs lie. "Don't wake the sleeping cat." 18. On ne marie pas les poules avec les renards. Different strokes for different folks. "One does not wed hens with foxes."

19 19. Qui naît poule aime à caqueter. A leopard can't change his spots
19. Qui naît poule aime à caqueter. A leopard can't change his spots. "He who was born a hen likes to cackle. “ 20. Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces. If you lie down with dogs you get up with fleas. (Be careful who you hang with-when you hang with the wrong crowd, bad things can happen)

20 21. Qui vole un œuf vole un bœuf. Give an inch and he'll take a mile
21. Qui vole un œuf vole un bœuf. Give an inch and he'll take a mile. "He who steals an egg will steal an ox." 22. Souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise. Better safe than sorry. "A mouse that has only one hole is soon caught."

21 23. Il ne faut pas juger les gens sur la mine
23. Il ne faut pas juger les gens sur la mine. Don't judge a book by its cover. "One shouldn't judge people on their appearance." 24. Il vaut mieux aller au moulin qu'au médecin. An apple a day keeps the doctor away. "It's better to go to the mill than to the doctor."

22 25. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
No news is good news :-+!!! LOIN DES YEUX, LOIN DU COEUR: OUT OF SIGHT, OUT OF MIND!!!


Download ppt "Les proverbes “F” 1. Heureux au jeu, malheureux en amour. Lucky at cards, unlucky in love. "Happy in the game, unhappy in love." 2. Entre l'arbre et l'écorce."

Similar presentations


Ads by Google