Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004.

Similar presentations


Presentation on theme: "Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004."— Presentation transcript:

1 Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004

2 Agenda 1. Market 2. CAT Tools 3. Motivation 4. Terminology 5. The Rutgers Advantage

3 1. Market Major Target Fields Technical Medical Legal  Fixed Terminology  Set Phrases  Repetitive

4 2. CAT Tools CAT = Computer Assisted Translation CAT tools are NOT Machine Translation Aid, not replace, human translators Recycle translated phrases or sentences Consistency Terminology Management Save time, concentrate on revision

5 3. Motivation Translation companies require experience with CAT tools CAT training programs, real or online, virtually non-existent Most translators must learn on own Almost all source texts are given in digital format the days of paper “hardcopies” are basically over (on average less than 5% of source texts now are paper based

6 CAT Components CAT Tool AnalysisInterfaceTM dBExport

7 4. Terminology TM – Translation Memory Essentially, it is a (relational) database. TU – Translation Unit “The cat is black.” = “El gato es negro.” Full match = 100% match Fuzzy match = 75% to 99% No match = <75%

8 Terminology Alignment – Creation of a translation memory database based on an already translated document by matching segments (phrases) of the source text to the target text. Leveraging - Amount of material that has already been translated when compared with the content of a new file that is to be translated.

9 Process Align translations: build TM dB (this is one way to create TMs, but should only be done if you have work that you did not use TM on from the beginning. It is oftentimes a long, boring and cost-ineffective process) Analyze text against TM for leverage Edit and translate Update TM and add new terms for consistency Desktop publishing or post-translation engineering/QA (for web/software based formats) Client Review

10 Translation Process DTP or Eng. Project Review Quote Translate Revise Translation Start

11 Popular CAT tools RankFreelanceCorporateStudent Trados 1$795$5000$400 SDLX 2004 2$535$3295$99 Déjà Vu 3$603$2768 Transit Although CAT tools appear to be expensive, they are a sound investment, like good reference dictionaries.

12 The Rutgers Advantage

13 CAT Training Résumé Trados AND SDLX 2004 Leading two CAT tools in industry Free Invaluable training Gain an Edge

14 Resources Bowne Global Solutions http://www.bowneglobal.com/ Trados http://www.trados.com/ SDL http://www.sdl.com Translation @ Rutgers University http://translate.rutgers.edu

15 Resources Terminology: http://www.argos.com.pl/faq.html List of tools: http://www.proz.com/?sp=cat/tools http://www.traduzioni-inglese.it/computer-aided- translation.html TM - What and How http://www.multilingualwebmaster.com/library/trmemorie s.html


Download ppt "Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004."

Similar presentations


Ads by Google