Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

1 Construction Contract Administration Submitted to : Dr. Kamalain K. Shaat By : Engineer Fayez M. El-Massri Engineer Yonis Shoman Submitted to : Dr. Kamalain.

Similar presentations


Presentation on theme: "1 Construction Contract Administration Submitted to : Dr. Kamalain K. Shaat By : Engineer Fayez M. El-Massri Engineer Yonis Shoman Submitted to : Dr. Kamalain."— Presentation transcript:

1 1 Construction Contract Administration Submitted to : Dr. Kamalain K. Shaat By : Engineer Fayez M. El-Massri Engineer Yonis Shoman Submitted to : Dr. Kamalain K. Shaat By : Engineer Fayez M. El-Massri Engineer Yonis Shoman

2 2 8 المباشرة، تأخر الإنجاز وتعليق العمل COMMENCEMENT, DELAYS AND SUSPENSION

3 3 8.1 Commencement of Works يتعين على المهندس أن يرسل إلى المقاول إشعارا " بتاريخ المباشرة " ، قبل (7) أيام على الأقل. وما لم يتم تحديد غير ذلك في الشروط الخاصة، فإن تاريخ المباشرة يجب أن يكون خلال (42) يوما من تاريخ تسلم المقاول لكتاب القبول. يتعين على المقاول مباشرة التنفيذ في أقرب وقت معقول عمليا، بعد " تاريخ المباشرة " ، وأن يستمر في العمل بعد ذلك بالسرعة الواجبة دون أي تأخير. The Engineer shall give the Contractor not less than 7 days notice of the Commencement Date. Unless otherwise stated in the Particular Conditions, the Commencement Date shall be within 42 days after the Contractor receives the letter of Acceptance. The Contractor shall commence the execution of the works as soon as is reasonably practicable after the Commencement Date, and shall then proceed with the Works with due expedition and without delay. مباشرة العمل

4 4 مدة الإنجاز 8.2 Time for Completion 8.2 Time for Completion ينبغي على المقاول أن ينجز جميع الأشغال، وأي قسم منها ( إن وجد ) ، خلال مدة الإنجاز المحددة للأشغال بكاملها، أو لأي قسم منها، ( حسب واقع الحال ) ، بما في ذلك : ( أ ) تحقيق نجاح " الاختبارات عند الإنجاز " ، و : ( ب ) إنجاز كل الأشغال المحددة في العقد، كما هي مطلوبة للأشغال بكاملها أو لأي قسم منها، بحيث يمكن اعتبارها أنها قد اكتملت لأغراض تسلمها بموجب المادة (10/1) ( تسلم الأشغال ) The Contractor shall complete the whole of the Works, and each Section (if any), within the Time for Completion for the Works or Section (as the case may be), including: (a)Achieving the passing of the Tests on Completion, and (b) Completing all work which is stated in the Contract as being required for the Works Section to be considered to completed for the purposes of taking over under Sub-Clause 10.1 (Taking Over of the Works and Sections).

5 5 برنامج العمل 8.3 Programme: يتعين على المقاول أن يقدم للمهندس برنامج عمل زمني مفصل خلال ( 28 ) يوما من تاريخ تسلمه لإشعار المباشرة بموجب المادة ( 8/1 )( مباشرة العمل ). كما يتعين عليه أيضا أن يقدم برنامجا معدلا في أي وقت يتبين فيه أن البرنامج السابق لم يعد يتمشى مع التقدم الفعلي أو مع التزامات المقاول، على أن يشتمل كل من هذه البرامج على ما يلي : The Contractor shall submit a detailed time programme to the Engineer within 28days after receiving the notice under Sub-Clause 8.1 (Commencement of Works). The Contractor shall also submit a revised programme whenever the previous programme is inconsistent with actual progress or with the Contractor's obligations. Each programme shall include:

6 6 برنامج العمل 8.3 Programme: أ-الترتيب الذي يعتزم المقاول تنفيذ الأشغال بمقتضاه، بما في ذلك التوقيت المتوقع لكل مرحلة من مراحل التصميم ( إن وجدت ) ، وإعداد وثائق المقاول، والشراء، وتصنيع التجهيزات الآلية، والتوريد إلى الموقع، والإنشاء، والتركيب والاختبار، و ب- بيان ادوار المقاولين الفرعيين المسميين ( كما هم معرفين بموجب الفصل الخامس ) لكل مرحلة من مراحل العمل، و A.The order in which the Contractor intends to carry out the Works, including the anticipated timing of each stage of design (if any), Contractor's Documents, procurement, manufacture of Plant, delivery to Site, construction, erection and testing, B.Each of these stages for work by each nominated Subcontractor (as defined in Clause 5 ),

7 7 برنامج العمل 8.3 Programme: ج- بيان تسلسل ومواعيد المعاينات والاختبارات المحددة في العقد، و د-تقريرا مساندا يتناول : 1. الوصف العام لأساليب التنفيذ المنوي اعتمادها لكل مرحلة رئيسية من مراحل التنفيذ، 2. وبيان تقديرات المقاول المعقولة لأعداد مستخدمي المقاول مصنفين حسب المهارات، وسجل معدات المقاول مصنفة حسب الأنواع، مما يلزم تواجده في الموقع لكل مرحلة من مراحل التنفيذ الرئيسية. C.The sequences and timing of inspections and tests specified in the Contract, and D.A supporting report which includes: 1.A general description of the methods which the Contractor intends to adopt, and of the major stages, in the execution of the Works, and 2.Details showing the Contractor's reasonable estimate of the number of each class of Contractor's Personnel and of each type of Contractor's Equipment, required on the Site for each major stage.

8 8 برنامج العمل 8.3 Programme: وما لم يقم المهندس - خلال (21) يوما من تاريخ تسلمه للبرنامج - بالتعليق عليه وإعلام المقاول عن مدى عدم مطابقة البرنامج للعقد، فللمقاول حينئذ الحق في ان يقوم بالتنفيذ بموجبه، مع مراعاة التزاماته الاخرى وفقا للعقد. كما يعتبر افراد صاحب العمل مخولين بالاعتماد على ذلك البرنامج عند التخطيط لأداء أنشطتهم. Unless the Engineer, within 21 days after receiving a programme, gives notice to the contractor stating the extent to which it does not comply with the Contract, the Contractor shall proceed in accordance with the programme, subject to his other obligations under the contract. The Employer's Personnel shall be entitled to rely upon the programme when planning their activities.

9 9 برنامج العمل 8.3 Programme: يتعين على المقاول ارسال اشعار الى المهندس، دون توان، عن أية احداث محتملة أو ظروف مستقبلية يمكن أن تؤثر تأثيرا عكسيا على تنفيذ الاشغال، أو ان تزيد من قيمة العقد أو ان تؤخر عملية التنفيذ. ويجوز للمهندس أن يطلب من المقاول اعداد تقديراته لما قد تتسبب به هذه الاحداث المحتملة أو الظروف المستقبلية و / أو أن يقدم مقترحاته بموجب أحكام المادة (13/3) المتعلقة بالتغييرات. The Contractor shall promptly give notice to the Engineer of specific probable future events or circumstances which may adversely affect the work increase the Contract Price or delay the execution of the Works. The Engineer may require the Contractor to submit an estimate of the anticipated effect of the future event or circumstances, and/or a proposal under Sub-Clause 13.3 (Variation Procedure).

10 10 إذا قام المهندس في أي وقت بإشعار المقاول أن برنامج العمل لم يعد يتوافق مع العقد ( مبينا مدى عدم التوافق ) أو انه لا يتناسب مع التقدم الفعلي للتنفيذ ومقاصد المقاول المخطط لها، فإنه يتعين على المقاول تقديم برنامج معدل الى المهندس اعمالا لأحكام هذه " المادة ". If, at any time, the Engineer gives notice to the Contractor that a programme fails (to the extent stated) to comply with the Contract or to be consistent with actual progress and the Contractor's stated intention, the Contractor shall submit a revised programme to the Engineer in accordance with this Sub-Clause. برنامج العمل 8.3 Programme:

11 11 تمديد مدة الانجاز 8.4 Extension of Time for Completion: يعتبر المقاول مخولا - إعمالا للمادة (20/1)( مطالبات المقاول )- بالحصول على تمديد لمدة الانجاز اذا حصل تأخر أو كان متوقعا أن يحصل تأخر، والى أي مدى، في موعد تسليم الاشغال لغرض تطبيق المادة (10/1)( تسام الأشغال ) ، وذلك من الاسباب التالية : أ-التغييرات، الا اذا كان قد تم الاتفاق على تعديل مدة الانجاز بموجب المادة (13/3)( اجراءات التغيير ) ، أو أي تغير جوهري اخر في كمية بند ما من بنود الاشغال المشمولة في العقد، او The contractor shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 (Contractor's Claims) to an extension of the Time for Completion if and to the extent that completion for the purposes of Sub-Clause 10.1 (Taking Over of the Works and Sections) is or will be delayed by any of the following causes: A.A Variation (unless and adjustment to the Time for Completion had been agreed under Sub-Clause 13.3 (Variation Procedure) or other substantial change in the quantity of an item of work included in the Contract,

12 12 ب-أي سبب للتأخير يبرر تمديد مدة الانجاز بمقتضى أي من هذه الشروط، أو ج-الظروف المناخية المعاكسة بصورة استثنائية، أو د-النقص غير المنظور في توفر المستخدمين أو اللوازم مما هو ناتج عن انتشار وباء أو تغيير الإجراءات الحكومية، أو ه-أي تأخير أو اعاقة او منع يعزي الى تصرفات صاحب العمل او افراده، أو أي من المقاولين الآخرين العاملين لحسابه في الموقع. B.A cause of delay giving an entitlement to extension of time under a Sub-Clause of these Conditions, C.Exceptionally adverse climatic conditions, D.Unforeseeable shortages in the availability of personnel or Goods caused by epidemic or governmental actions, or E.Any delay, impediment or prevention caused by or attributable to the Employer, the Employer ُ s Personnel, or the Employers other contractors on the Site. تمديد مدة الانجاز 8.4 Extension of Time for Completion:

13 13 تمديد مدة الانجاز 8.4 Extension of Time for Completion: إذا اعتبر المقاول نفسه مخولا لتمديد ما في " مدة الانجاز " ، فانه يتعين عليه أن يشعر المهندس بذلك اعمالا للمادة (20/1) ( مطالبات المقاول ). وعندما يقوم المهندس بتقدير كل تمديد للمدة بموجب المادة (20/1) ( مطالبات المقاول ) ، فإن له أن يعيد النظر في التقديرات السابقة ويجوز له أن يزيد، ولكن ليس له أن ينقص التمديد الكلي لمدة الإنجاز. If the Contractor considers himself to be entitled to an extension of the Time for Completion, the Contractor shall give notice to the Engineer in accordance with Sub-Clause 20.1 (Contractors Claims). When determining each extension of time under Sub- Clause 20.1 (Contractors Claims), the engineer shall review previous determinations and may increase, but shall not decrease, the total extension of time.

14 14 التأخير بسبب السلطات 8.5 Delays Caused by Authorities إذا كان أي من الحالات التالية منطبقا : أ-بسبب أن المقاول تجاوب بجدية لإتباع الإجراءات الموضوعة من قبل السلطات المختصة المشكلة قانونيا، و ب- ان هذه السلطات تسببت بالتأخير أو إعاقة عمل المقاول، و ج-أن هذا التأخير أو الاعاقة لم يكن منظورا، فإن مثل هذا التأخير أو الإعاقة يمكن اعتباره سببا للتأخير بموجب الفقرة ( ب ) من المادة (8/4)( تمديد مدة الانجاز ). فإن مثل هذا التأخير أو الإعاقة يمكن اعتباره سببا للتأخير بموجب الفقرة ( ب ) من المادة (8/4)( تمديد مدة الانجاز ). If the following conditions apply, namely: A.The Contractor has diligently followed the procedures laid down by the relevant legally constituted public authorities in the Country, B.These authorities delay or disrupt the Contractor ُ s work, and C.The delay or disruption was Unforeseeable, then this delay or disruption will be considered as a cause of delay under sub-paragraph (b) of Sub-Clause 8.4 (Extension of Time for Completion)

15 15 8.6 Rate of Progress نسبة تقدم العمل اذا تبين في أي وقت : أ-أن التقدم الفعلي بطئ جدا بحيث يصبح الانجاز متعذرا خلال مدة الانجاز، و / أو ب-أن تقدم العمل قد تخلف ( أو سوف يتخلف ) عن توقيت البرنامج الحالي المشار اليه في المادة (8/3) ( برنامج العمل ) ، ولم يكن ذلك راجعا لسبب من تلك الاسباب الواردة في المادة (8/4)( تمديد مدة الانجاز ) ، عندئذ يمكن للمهندس أن يصدر تعليماته الى المقاول عملا بالمادة (8/3) ليقوم بإعداد برنامج عمل معدل ، مدعما بتقرير يبين الاساليب المعدلة التي ينوي المقاول اتباعها لتسريع معدل تقدم العمل وإتمامه ضمن مدة الانجاز. If, at any time: A.Actual progress is too slow to complete within the Time for Completion, and/or B.Progress has fallen (or will fall) behind the current programme under Sub-Clause 8.3 (programme), other than as a result of a cause listed in Sub-Clause 8.4 (Extension or Time for Completion), then the Engineer may instruct the contractor to submit, under Sub-Clause 8.3, a revised programme and supporting report describing the revised methods which the Contractor proposes to adopt in order to expedite progress and complete within the Time for Completion.

16 16 8.6 Rate of Progress نسبة تقدم العمل وما لم يصدر المهندس تعليمات خلافا لذلك، فإنه يتعين على المقاول أن يباشر باعتماد الاساليب المعدلة، التي قد تتطلب زيادة عدد ساعات العمل و / أو أعداد مستخدمي المقاول و / أو اللوازم، على مسئولية المقاول ونفقته. أما اذا ادت هذه الاساليب المعدلة الى ان يتحمل صاحب العمل كلفة اضافية، فانه ينبغي على المقاول - عملا بأحكام المادة (2/5)( مطالبات صاحب العمل ) - أن يدفع هذه الكلفة الاضافية الى صاحب العمل ، بالإضافة الى اية تعويضات عن التأخير ( إن وجدت ) بموجب المادة (8/7)( تعويضات التأخير ) لاحقا. Unless the Engineer notifies otherwise, the Contractor shall adopt these revised methods, which may require increases in the working hours and/or in the numbers of Contractor ُ s Personnel and/or Goods, at the risk and cost of the Contractor. If these revised methods cause the Employer to incur additional costs, the Contractor shall subject to Sub-Clause 2.5 (Employers Claims) pay these costs to the Employer, in addition to delay damages (if any) under Sub-Clause 8.7 (Delay Damages) below.

17 17 تعويضات التأخير 8.7 Delay Damages إذا أخفق المقاول في الالتزام بإنجاز الأشغال وفقا لأحكام المادة (8/2) ( مدة الانجاز ) ، فينبغي عليه أن يدفع لصاحب العمل إعمالا لأحكام المادة (2/5) ( مطالبات صاحب العمل ) تعويضات التأخير المترتبة على هذا الإخفاق، وتكون هذه التعويضات بالمقدار المنصوص عليه في ملحق عرض المناقصة، وذلك عن كل يوم يمر بين المدة المحددة للإنجاز والتاريخ المحدد في شهادة تسلم الأشغال، إلا أن مجموع التعويضات المستحقة بموجب هذه " المادة ” يجب أن لا تتجاوز الحد الأقصى لتعويضات التأخير ( إن وجدت ) كما هو منصوص عليه في ملحق عرض المناقصة. If the contractor fails to comply with Sub-Clause 8.2 (Time for Completion), the Contractor shall subject to Sub-Clause 2.5 (Employers Claims) pay delay damages to the Employer for this default. These delay damages shall be the sum stated in the Appendix to Tender, which shall be paid for every day which shall elapse between the relevant Time for Completion and the date stated in the Taking-over Certificate. However, the total amount due under this Sub- Clause shall not exceed the maximum amount of delay damages (if any) stated in the Appendix to Tender.

18 18 تعتبر تعويضات التأخير هذه هي كل ما يتحقق على المقاول دفعه نظير هذا الإخفاق، فيما عدا حالة إنهاء العقد من قبل صاحب العمل بموجب المادة (15/2)( انهاء العقد من قبل صاحب العمل ) قبل إنجاز الأشغال. على أن اداء هذه التعويضات لا يعفى المقاول من اى من التزاماته لإنجاز الأشغال ، أو من أي من واجباته او التزاماته أو مسؤولياته الأخرى التي يتحملها بموجب العقد. تعويضات التأخير 8.7 Delay Damages These delay damages shall be the only damages due from the Contractor for such default, other than in the event of termination under Sub-Clause 15.2 (Termination by Employer) prior to completion of the Works. These damages shall not relieve the Contractor from his obligation to complete the Works, or from any other duties, obligations or responsibilities which he may have under the Contract.

19 19 تعليق العمل 8.8 Suspension of work للمهندس - في أي وقت - أن يصدر تعليماته إلى المقاول لتعليق العمل في أي جزء من الاشغال أو فيما كلها. وعلي المقاول خلال هذا التعليق ، أن يحمي ويخزن ويحافظ على الاشغال أو ذلك الجزء منها ضد أي استرداء أو خسارة أو ضرر. وللمهندس أيضا أن يبين أسباب التعليق في اشعاره. فإذا – والى المدي – الذي يكون فيه التعليق من مسئولية المقاول ، فإن احكام المواد التاليه (8/9) ، (8/10) ، (8/11) لا تطبق. The Engineer may at any time instruct the Contractor to suspend progress of part or all of the Works. During such suspension, the Contractor shall protect, store and secure such part or the Works against any deterioration, loss or damage. The Engineer may also notify the cause for the suspension. If and to the extent that the cause is notified and is the responsibility of the Contractor, the following Sub- Clauses 8.9, 8.10 and 8.11 shall not apply.

20 20 تبعات تعليق العمل 8.9 Consequences of Suspension إذا تكبد المقاول تأخرا في مدة الانجاز و / أو كلفة ما بسبب امتثاله لتعليمات المهندس بتعليق العمل عملا بالمادة (8/8)( تعليق العمل ) ، و / أو استئناف العمل ، فللمقاول أن يقدم اشعارا الي المهندس بذلك، لتقدير ما يستحقه المقاول عملا بأحكام المادة ( 20/1) ( مطالبات المقاول ) بخصوص : أ-أي تمديد في مدة الانجاز بسبب هذا التأخير ، اذا كان الانجاز قد تأخر أو سوف يتأخر ، وذلك بموجب المادة (8/4) ( تمديد مدة الانجاز ) ، و ب- أي كلفة كهذه لإضافتها الي قيمة العقد. If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost from complying with the Engineers instructions under Sub-Clause 8.8 (Suspension of Work) and/or from resuming the work, the Contractor shall give notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub- Clause 20.1 (Contractors Claims) to: A.An extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 (Extension of Time for Completion), and B.Payment of any such Cost, which shall be included in the Contract Price.

21 21 تبعيات تعليق العمل 8.9 Consequences of Suspension وبعد تسلم المهندس للاشعار ، يتعين عليه النظر فيه بموجب احكام الماده (3/5)( التقديرات ) للاتفاق عليها أو اعداد تقديراته بشأن هذه الامور. علما بأن لا يستحق للمقاول أي تمديد في مدة الانجاز أو استرداد الكلفة التي تكبدها بسبب قيامه بإصلاح ما هو ناتج عن عيب في تصاميمه أو مواده أو مصنعيته ، أو عن أي اخفاق من قبله في الحماية أو المحافظة علي الاشغال عملا بأحكام المادة (8/8)( تعليق العمل ). After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance with Sub- Clause 3.5 (Determinations) to agree of determine these matters. The Contractor shall not be entitled to an extension of time for, or to payment of the Cost incurred in, making good the consequences of the Contractors faulty design, workmanship or materials, or of the Contractors failure to protect, store or secure in accordance with Sub- Clause 8.8 (Suspension of Work).

22 22 الدفع مقابل التجهيزات الاليه والمواد في حالة تعليق العمل 8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension يستحق للمقاول أن تدفع له قيمة التجهيزات الالية و / أو المواد ( كما هي بتاريخ تعليق العمل ) والتي لم يتم توريدها بعد الى الموقع ، إذا : أ-كان العمل في التجهيزات الاليه ، أو توريد التجهيزات الاليه و / أو المواد قد تم تعليقه لمدة تتجاوز (28) يوما، و ب- قام المقاول بالإشارة على ان تلك التجهيزات الاليه و / أو المواد اصبحت ملكا لصاحب العمل وفقا للتعليمات الصادرة عن المهندس. The Contractor shall be entitled to payment of the value (as at the date of suspension) of plant and/or Materials which have not been delivered to Site, if: A.The work on plant or delivery of plant and/or Materials has been suspended for more than 28 days, and B.The Contractor has marked the Plant and/or Materials as the Employers property in accordance with the Engineers instructions.

23 23 8.11 Prolonged Suspension التعليق المطول اذا استمر تعليق العمل بموجب الماده (8/8)( تعليق العمل ) لمدة تتجاوز (84) يوما ، جاز للمقاول أن يطلب من المهندس أن يصرح له بإستئناف العمل. فإذا لم يقم المهندس بالتصريح للمقاول بإستئناف العمل خلال الـ (28) يوما التالية لتاريخ الطلب ، جاز للمقاول ، بعد اشعار المهندس ، ان يتعامل مع ذلك التعليق وكأنه الغاء بموجب أحكام ( الفصل الثالث عشر ) ( التغييرات والتعديلات ) لذلك الجزء المتأثر من الاشغال. أما اذا كان التعليق يؤثر علي الاشغال بمجملها ، جاز للمقاول ارسال اشعار بإنهاء العقد من قبله عملا بأحكام المادة (16/2)( انهاء العقد من قبل المقاول ). If the suspension under Sub- Clause 8.8 (Suspension of Work) has continued for more than 84 days, the Contractor may request the Engineers permission to proceed. If the Engineer does not give permission within 28 days after being requested to do so, the Contractor may, by giving notice to the Engineer, treat the suspension as an omission under Clause 13 (Variations and Adjustments) of the affected part of the works. If the suspension affects the whole of the Works, the Contractor may give notice of termination under Sub-Clause 16.2 (Termination by Contractor).

24 24 8.12 Resumption of Work استئناف العمل اذا صدرت تعليمات او اذن من المهندس باستئناف العمل ، فإنه يتعين على المقاول والمهندس مجتمعين ، أن يقوما بالكشف علي الاشغال والتجهيزات الاليه والمواد التي تأثرت بالتعليق وعلى المقاول أن يقوم بإصلاح أي استرداء أو عيب أو خسارة تكون قد لحقت بها خلال فترة التعليق تلك. After the permission or instruction to proceed is given, the Contractor and the Engineer shall jointly examine the Works and the Works and the Plant and Materials affected by the suspension. The Contractor shall make good any deterioration or defect in or loss of the Works or Plant or Materials, which has occurred during the suspension.

25 25 9 الاختبارات عند الإنجاز Tests on Completion

26 26 التزامات المقاول 9.1 Contractors Obligations يتعين علي المقاول إجراء الاختبارات عند الانجاز طبقا لأحكام هذا الفصل والمادة (7/4)( الاختبار ) وذلك تقديم الوثائق المطلوبة المطلوبة منه بموجب الفقرة (4/1- د )( الالتزامات العامة للمقاول ). يتعين على المقاول ان يعلم المهندس بإشعار لا تقل مدته عن (21) يوما من الموعد الذي يكون فيه المقاول مستعدا لإجراء أي من الاختبارات عن الانجاز. وما لم ينفق على خلاف ذلك ، يتم اجراء هذه الاختبارات خلال (14) يوما بعد هذا الموعد أو الايام التي يقوم المهندس بتحديدها. The Contractor shall carry out the Tests on Completion in accordance with this Clause and Sub-Clause 7.4 (Testing), after providing the documents in accordance with sub-paragraph (d) of Sub-Clause 4.1 (Contractors General Obligations). The Contractor shall give to the Engineer not less than 21 days notice of the date after which the Contractor will be ready to carry out each of the Tests on Completion. Unless otherwise agreed, Tests on Completion shall be carried out within 14 days after this date, on such day or days as the Engineer shall instruct.

27 27 التزامات المقاول 9.1 Contractors Obligations عند تقييم نتائج ( الاختبارات عند الانجاز ) يتعين علي المهندس اعتبار هامش تفاوت لآثار استخدام صاحب العمل للاشغال علي اداء الاشغال أو خواصها الاخرى. وعندما تعتبر الاشغال أو أي قسم منها أنه قد اجتاز مرحلة " الاختبارات عند الانجاز " يقوم المقاول بتقديم تقرير مصدق بنتائج تلك الاختبارات الي المهندس. In considering the results of the Tests on Completion, the Engineer shall make allowances for the effect of any use of the Works by the Employer on the performance or other characteristics of the works. As soon as, or a Section, have passed any Tests on Completion, the Contractor shall submit a certified report of the results of these Tests to the Engineer.

28 28 الاختبارات المتأخرة 9.2 Delayed Tests If the Tests on Completion are being unduly delayed by the Employer, Sub-Clause 7.4 (Testing) (fifth paragraph) and/or Sub-Clause 10.3 (Interference with Tests on Completion) shall be applicable. If the Tests on Completion are being unduly delayed by the Contractor, the Engineer may by notice require the Contractor to carry out the Tests on such within 21 days after receiving the notice. The Contractors shall carry out the Tests on such day or days within that period as the Contractor may fix and of which he shall give notice to the Engineer. إذا قام صاحب العمل بتاخير الاختبارات عند الانجاز بدون مبرر ، يتم تطبيق أحكام الفقرة الخامسة من المادة (7/4)( الاختبار ) و / أو المادة (10/3)( التدخل في اجراء الاختبارات ) بخصوص التدخل في أجراء الاختيارات. وإذا تم تأخير اجراء ( الاختبارات عند الإنجاز ) من قبل المقاول بدون مبرر ، جاز للمهندس ان يرسل اشعار الي المقاول يطلب منه فيه أن يعد لأجراء الاختبارات خلال (21) يوما من بعد تاريخ استلام الأشعار ، ويتعين علي المقاول أن يجري الاختبارات شريطة أشعار المهندس بذلك.

29 29 الاختبارات المتأخرة 9.2 Delayed Tests أما إذا اخفق المقاول في أجراء ( الاختبارات عند الانجاز ) خلال فترة 21 يوم جاز لأفراد صاحب العمل أن يقوموا بإجراء الاختبارات على مسؤولية ونفقة المقاول وتعتبر تلك الاختبار وكأنها قد تم أجراؤها بحضور المقاول وتقبل نتائجها علي أنها صحيحة. If the contractor fails to carry out the Tests of Completion with in the period of 21 days, the Employers Personnel may proceed with the Tests at the risk and cost of the Contractor. The Tests on Completion shall then be deemed to have been carried out in the presence of the Contractor and the results of the Tests shall be accepted as accurate.

30 30 إعادة الاختبار 9.3 Retesting إذا أخفقت الأشغال او اي قسم منها باجتياز " الاختبارات عند الإنجاز " فيتم تطبيق أحكام المادة (7/5)( الرفض ) عليها. ويجوز للمهندس أو للمقاول أن يطلب أعاده اختبار ما أخفقت نتيجة لآي جزء من الأشغال ذي علاقة ، على تعاد الاختبارات تحت نفس الشروط والظروف. If the Works, or a Section, fail to pass the Tests on Completion, Sub-Clause 7.5 (Rejection) shall apply, and the Engineer or the Contractor may require the failed Tests, and Tests on Completion on any related work, to be repeated under the same terms and conditions.

31 31 الإخفاق في اجتياز الاختبارات عند الإنجاز 9.4 Failure to Pass Tests on Completion إذا أخفقت الأشغال, او أي قسم منها, في اجتياز " الاختبارات عند الإنجاز " بعد إعادتها بموجب المادة (9/3)( اعادة الاختبار ), فان المهندس مخول باتخاذ أي الإجراءات التالية : أ-أن يأمر بتكرار إعادة الاختبارات عند الإنجاز مرة أخرى بموجب المادة (9/3)( اعادة الاختبار ) ؛ أو ب-اذا كان هذا الإخفاق يؤدي إلى فقدان صاحب العمل بشكل جوهري من الاستفادة الكاملة من الأشغال أو أي قسم منها, If the Works, or a Section, fail to pass the Tests on Completion repeated under Sub- Clause 9.3 (Retesting), the Engineer shall be entitled to: A.Order further repetition of Tests on Completion under Sub-Clause 9.3; B.If the failure deprives the Employer of substantially the whole benefit of the Works or Section,

32 32 الإخفاق في اجتياز الاختبارات عند الإنجاز 9.4 Failure to Pass Tests on Completion فللمهندس أن يرفض الأشغال أو أي قسم منها ( حسب واقع الحال ) ، وفي هذه الحالة يحق لصاحب العمل الحصول على نفس التعويضات المنصوص عليها ضمن أحكام الفقرة (11/4- ج ) ؛ أو ج-أن يصدر المهندس شهادة تسلم للأشغال، إذا طلب صاحب العمل منه ذلك. في حالة تطبيق الفقرة ( ج ) أعلاه، يتعين على المقاول أن يستمر في أداء جميع التزاماته الأخرى وفقا للعقد، ويتم تخفيض قيمة العقد بمبلغ يكون مناسبا لتغطية القيمة المحققة عن خفض قيمة الانتفاع بالنسبة لصاحب العمل نتيجة لهذا الإخفاق. reject the Works or Section (as the case may be), in which event the Employer shall have the same remedies as are provided in sub-paragraph (c) of Sub-Clause 11.4 (Failure to Remedy Defects); or C.issue a Taking-Over Certificate, if the Employer so requests. In the event of sub-paragraph (c), the Contractor shall proceed in accordance with all other obligations under the Contract, and the Contract Price shall be reduced by such amount as shall be appropriate to cover the reduced value to the Employer as a result of this failure.

33 33 الإخفاق في اجتياز الاختبارات عند الإنجاز 9.4 Failure to Pass Tests on Completion وما لم يكن هذا التخفيض المتعلق بهذا الإخفاق محددا في العقد ( أو حددت طريقة احتسابه ) ، فأن لصاحب العمل أن يطلب بتقييم التخفيض بإحدى الطريقتين التاليتين : 1. أن يتم الاتفاق عليه فيما بين الفريقين ( كتعويض كامل عن هذا الإخفاق فقط ) ويدفع مقابله قبل إصدار شهادة تسلم الأشغال ، أو 2. أن يتم تقديره والدفع مقابله بموجب أحكام المادتين (2/5) و (3/5). Unless the relevant reduction for this failure is stated (or its method of calculation is defined) in the Contract, the Employer may require the reduction to be (i)Agreed by both Parties (in full satisfaction of this failure only) and paid before this Taking-Over Certificate is issued, or (ii) Determined and paid under Sub-Clause 2.5 (Employers Claims) and Sub-Clause 3.5 (Determinations).

34 34 10 تسلم الأشغال من قبل صاحب العمل Employers Taking Over

35 35 تسلم الأشغال وأقسام الأشغال 10.1 Taking Over of the Works and Sections باستثناء النص الوارد في المادة (9/4) بخصوص الإخفاق في اجتياز " الاختبارات عند الإنجاز " ، فإنه يتعين أن يتم تسلم الأشغال من قبل صاحب العمل عندما : 1. تكون الأشغال قد تم إنجازها وفقا للعقد ، بما في ذلك الأمور المحددة في المادة (8/2) المتعلقة بمدة الإنجاز ، وباستثناء ما يسمح به وفقا للفقرة ( ا ) أدناه ، و 2. يكون قد تم إصدار شهادة تسلم الأشغال ، أو تعتبر وكأنها قد تم إصدارها وفقا لأحكام هذه " المادة ". Except as stated in Sub- Clause 9.4 (Failure to Pass Tests on Completion), the Works shall be taken over by the Employer when (i)the Works have been completed in accordance with the Contract, including the matters described in Sub- Clause 8.2 (Time for Completion) and except as allowed in sub-paragraph (a) below, and (ii)a Taking-Over Certificate for the Works has been issued, or is deemed to have been issued in accordance with this Sub-Clause.

36 36 يجوز للمقاول أن يتقدم بطلب إلى المهندس لإصدار ” شهادة تسلم الأشغال ” في مدة لا تبكر عن (14) يوم من التاريخ الذي تكون فيه الأشغال - برأي المقاول - أنه قد تم إنجازها وأنها جاهزة للتسليم. وإذا كانت الأشغال مقسمة إلى أقسام، فللمقاول أن يتقدم بطلب لتسليم أي قسم منها بنفس الطريقة. The contractor may apply by notice to the Engineer for a Taking-Over Certificate not earlier than 14 days before the Works will, in the Contractors opinion, be complete and ready for taking over. If the Works are divided into Sections, the Contractor may similarly apply for a Taking-Over Certificate for each Section. تسلم الأشغال وأقسام الأشغال 10.1 Taking Over of the Works and Sections

37 37 تسلم الأشغال وأقسام الأشغال 10.1 Taking Over of the Works and Sections يتعين على المهندس أن يقوم بالتالي ، خلال (28) يوما من بعد تاريخ تسلمه طلب المقاول : أ-أن يصدر شهادة تسلم الأشغال للمقاول محدد فيها التاريخ الذي تعتبر فيه الأشغال، أو أي قسم منها، أنه قد تم إنجازها بموجب العقد، باستثناء أية أعمال ثانوية متبقية وعيوب لا تؤثر بشكل جوهري على استعمال الأشغال - أو أي قسم منها – للغرض الذي أنشئت من أجله ، ( إلى أن أو حينما يتم إنجاز هذه الأعمال وتصلح هذه العيوب ) ، أو The Engineer shall, within 28 days after receiving the Contractors application: A.Issue the Taking-Over Certificate to the Contractor, stating the date on which the Works or Section were completed in accordance with the Contract, except for any minor outstanding work and defects which will not substantially affect the use of the Works or Section for their intended purpose (either until or whilst this work is completed and these defects are remedied); or

38 38 B.Reject the application, giving reasons and specifying the work required to be done by the contractor to enable the Taking-Over Certificate to be issued. The Contractor shall then complete this work before issuing a further notice under this Sub- Clause. تسلم الأشغال وأقسام الأشغال 10.1 Taking Over of the Works and Sections ب-أن يرفض الطلب، مبينا الأسباب ، ومحددا العمل الذي يترتب على المقاول أن يستكمل إنجازه حتى يمكن إصدار شهادة تسلم الأشغال. ويتعين على المقاول أن يستكمل إنجاز مثل هذا العمل قبل التقدم بإشعار آخر لتسليم الأشغال بموجب أحكام هذه " المادة ".

39 39 تسلم الأشغال وأقسام الأشغال 10.1 Taking Over of the Works and Sections أما إذا لم يقم المهندس بإصدار شهادة تسلم الأشغال أو رفض طلب المقاول خلال فترة الـ (28) يوما، وكانت الأشغال أو القسم ( حسب واقع الحال ) قد تم إنجازها بصورة جوهرية وفقا للعقد، فعندها يجب اعتبار شهادة ” تسلم الأشغال ” وكأنها قد تم إصدارها بالفعل في أخر يوم من تلك الفترة. If the Engineer fails either to issue the Taking-Over Certificate or to reject the Contractors application within the period of 28 days, and if the Works or Section (as the case may be) are substantially in accordance with the Contract, the Taking- Over Certificate shall be deemed to have been issued on the last day of that period.

40 40 تسلم أجزاء من الأشغال 10.2 Taking Over of Parts of the Works of the Works يجوز للمهندس - بناء على تقدير صاحب العمل منفردا - أن يصدر شهادة تسلم لأي جزء من الأشغال الدائمة. لا يجوز لصاحب العمل أن يستخدم أي جزء من الأشغال ( بخلاف الاستعمال كإجراء مؤقت منصوص عليه في العقد أو تم الاتفاق بين الفريقين بشأنه ) إلا إذا أو إلى حين أن يقوم المهندس بإصدار شهادة تسلم الأشغال لذلك الجزء. أما إذا قام صاحب العمل باستخدام أي جزء قبل إصدار شهادة التسلم، فإنه : The Engineer may, at the sole discretion of the Employer, issue a Taking-Over Certificate for any part of the Permanent Works. The Employer shall not use any part of the Works (other than as a temporary measure which is either specified in the Contract or agreed by both Parties) unless and until the Engineer has issued a Taking- Over Certificate for this part. However, if the Employer does use any part of the Works before the Taking-Over Certificate is issued:

41 41 أ-يجب اعتبار ذلك الجزء الذي تم استخدامه وكأنه قد تم تسلمه من تاريخ بدء استعماله، و ب-تنتقل مسؤولية العناية بذلك الجزء من الأشغال إلى صاحب العمل من ذلك التاريخ، وتتوقف مسؤولية المقاول عن العناية به، و ج-يتعين علي المهندس إن يصدر شهادة تسلم لذلك الجزء, إذا طلب المقاول منه ذلك. تسلم أجزاء من الأشغال 10.2 Taking Over of Parts of the Works of the Works A.The part which is used shall be deemed to have been taken over as from the date on which it is used, B.The Contractor shall cease to be liable for the care of such part as from this date, when responsibility shall pass to the Employer, and C.If requested by the Contractor, the Engineer shall issue a Taking-Over Certificate for this part.

42 42 تسلم أجزاء من الأشغال 10.2 Taking Over of Parts of the Works of the Works بعد قيام المهندس بإصدار شهادة الأشغال لجزء ما من الأشغال, فانه يجب إتاحة اقرب فرصة للمقاول ليستكمل ما يلزم من خطوات لإجراء ما تبقى من " اختبارات عند الإنجاز ". وعلى المقاول إن يقوم بإجراء تلك الاختبارات في أسرع فرصة ممكنة عمليا, وقبل انقضاء " فترة الإشعار بإصلاح العيوب ” التي تخص ذلك الجزء. After the Engineer has issued a Taking-Over Certificate for a part of the Works, the Contractor shall be given the earliest opportunity to take such steps as may be necessary to carry out any outstanding Tests on Completion. The Contractor shall carry out these Tests on Completion as soon as practicable before the expiry date of the relevant Defects Notification Period.

43 43 تسلم أجزاء من الأشغال 10.2 Taking Over of Parts of the Works of the Works If the Contractor incurs Cost as a result of the Employer taking over and/or using a part of the Works, other than such use as is specified in the Contractor agreed by the Contractor, the Contractor shall (i)Give notice to the Engineer and (ii)Be entitled subject to Sub- Clause 20.1 (Contractors Claims) to payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in the Contract Price. After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 (Determinations) to agree or determine this Cost and profit. إذا تكبد المقاول كلفة ما نتيجة لقيام صاحب العمل بتسلم جزء ما من الأشغال و / أو إذا استخدامه، إلا إذا كان منصوصا عليه في العقد أو تمت موافقة المقاول عليه فانه يتعين على المقاول : 1. أن يرسل إشعارا إلى المهندس، و 2. أن يتم تقدير استحقاقات المقاول بشان تلك الكلفة، مع مراعاة أحكام المادة ( 20/1) ، مضافا إليها هامش ربح معقول، لإضافتهما إلى قيمة العقد. ويتعين على المهندس، بعد تسلمه لمثل هذا الإشعار، أن يقوم عملا بأحكام المادة (3/5 ) بالاتفاق على تلك الكلفة والربح أو تقديرهما.

44 44 إذا تم إصدار شهادة تسلم لجزء ما من الأشغال ( غير القسم ) ، فان تعويضات التأخير عما تبقى من الأشغال يجب تخفيضها. وبالمثل، فان تعويضات التأخير لما تبقى من قسم ما من الأشغال ( إن وجد ) إذا تم تسلم جزء ما منه، يتم تخفيضها أيضا. أما التخفيض في تعويضات التأخير فيتم احتسابه بالتناسب لما للجزء الذي تم تسلمه من قيمة منسوبة إلى القيمة الكلية للأشغال أو القسم من الأشغال ( حسب واقع الحال ). تسلم أجزاء من الأشغال 10.2 Taking Over of Parts of the Works of the Works If a Taking-Over Certificate has been issued for a part of the Works (other than a Section), the delay damages thereafter for completion of the remainder of the Section (if any) in which this part is included shall also be reduced. For any period of delay after the date stated in this Taking- Over Certificate, the proportional reduction in these delay damages shall be calculated as the proportion which the value of the part so certified bears to the value of the Works or Section (as the case may be) as a whole.

45 45 ويتعين على المهندس عملا بأحكام المادة (3/5) ، أن يقوم بالاتفاق عليها أو أن يعد التقديرات المتعلقة بهذه النسب. علما بأن أحكام هذه الفقرة لا تنطبق إلا على المقدار اليومي لتعويضات التأخير بموجب المادة (8/7) ولا تؤثر على قيمة الحد الأقصى لها. تسلم أجزاء من الأشغال 10.2 Taking Over of Parts of the Works of the Works The Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 (Determinations) to agree or determine these proportions. The provisions of this paragraph shall only apply to the daily rate of delay damages under Sub- Clause 8.7 (Delay Damages), and shall not affect the maximum amount of these damages.

46 46 التدخل في إجراء الاختبارات عند الإنجاز 10.3 Interference with Tests on Completion إذا تعذر علي المقاول إجراء " الاختبارات عند الإنجاز ” ـ لفترة تتجاوز (14) يوما ـ لأي سبب يعتبر صاحب العمل مسئولا عنه, فانه يجب اعتبار تلك الأشغال أو أي قسم منها ( حسب واقع الحال ) انه قد تم تسلمها من قبل صاحب العمل في التاريخ الذي كان ممكنا فيه إنجاز الاختبارات عند الإنجاز. If the Contractor is prevented, for more than 14 days, from carrying out the Tests on Completion by a cause for which the Employer is responsible, the Employer shall be deemed to have taken over the Works or Section (as the case may be) on the date when the Tests on Completion would otherwise have been completed.

47 47 The Engineer shall then issue a Taking-Over Certificate accordingly, and the Contractor shall carry out the Tests on Completion as soon as practicable, before the expiry date of the Defects Notification Period. The Engineer shall require the Tests on Completion to be carried out by giving 14 days notice and in accordance with the relevant provisions of the Contract. التدخل في إجراء الاختبارات عند الإنجاز 10.3 Interference with Tests on Completion ويتعين علي المهندس أن يصدر شهادة تسلم للأشغال وفقا لذلك, ولكنه يتعين علي المقاول أن يقوم بإجراء الاختبارات عند الإنجاز في اقرب فرصة ممكنة عمليا قبل انقضاء " فترة الإشعار بإصلاح العيوب ". وعلي المهندس أن يرسل إشعارا بمهلة (14) يوما يتضمن إجراء الاختبارات عند الإنجاز بموجب الشروط ذات العلاقة في العقد.

48 48 التدخل في إجراء الاختبارات عند الإنجاز 10.3 Interference with Tests on Completion إذا تكبد المقاول تأخرا في مدة الإنجاز و / او كلفة ما نتيجة لمثل هذا التأخر في إجراء الاختبارات عند الإنجاز, فللمقاول أن يرسل إشعارا إلي المهندس لتقدير استحقاقاته بشأنها مع مراعاة أحكام المادة (20/1), بخصوص : أ-أي تمديد في مدة الإنجاز مما نتج عن هذا التأخر, إذا كان الإنجاز قد تأخر أو سوف يتأخر, وذلك بموجب المادة (8/4), و ب-أي كلفة كهذه مع هامش ربح معقول, لإضافتهما إلي قيمة العقد. If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of this delay in carrying out the Tests on Completion, the Contractor shall give notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub- Clause 20.1 (Contractors Claims) to: A.An extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 (Extension of Time for Completion), and B.Payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in the Contract Price.

49 49 وعلي المهندس – بعد تسلمه لإشعار المقاول – إن يقوم إعمالا للمادة (3/5) بالاتفاق عليها أو إعداد التقديرات المتعلقة بهذه الأمور. After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance with Sub- Clause 3.5 (Determinations) to agree or determine these matters. التدخل في إجراء الاختبارات عند الإنجاز 10.3 Interference with Tests on Completion

50 50 الأسطح التي يطلب إعادتها إلي وضعها السابق 10.4 Surfaces Requiring Reinstatement باستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في شهادة تسلم الأشغال, فان شهادة التسلم لآي قسم او جزء ما من الأشغال, لا يمكن اعتبارها تصديقا علي إنجاز أي عمل للأرض أو الأسطح المطلوب إعادتها إلي وضعها السابق. Except as otherwise stated in a Taking- Over Certificate, a certificate for a Section or part of the Works shall not be deemed to certify completion of any ground or other surfaces requiring reinstatement.

51 51 THANK YOU ALL FOR LISTENING


Download ppt "1 Construction Contract Administration Submitted to : Dr. Kamalain K. Shaat By : Engineer Fayez M. El-Massri Engineer Yonis Shoman Submitted to : Dr. Kamalain."

Similar presentations


Ads by Google