Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Online Cafés for Heritage Learners ---- The different parameters The Cultura Project, the Italy-USA Exchange, the USA-Spain exchange ----- NFLRC – University of Hawai‘i June 17, 2008
2
Topics overview Overall goals Partners Level of language ability Language(s) of exchange Modes of communication Motivation Timeframe (Role of Teacher)
3
The original Cultura exchange (at MIT) The overall goals Have students understand the values, attitudes, beliefs and concepts inherent in another culture; understand how people in the other culture interact, look at the world and frame their thoughts and ideas.
4
The original Cultura exchange The partners A French class at M.I.T. An English class at a French University 1st partner: Ecole Supérieure d’Aéronautique in Toulouse (1997-1998) Institut National des Télécommunications (INT) at Evry The University of Paris II Ecole Polytechnique At MIT, Cultura is the only component of the course while it often is one among several components in the French course.
5
The original Cultura exchange Levels of language ability At MIT: a third semester French language class In France: an advanced English class The uneven linguistic abilities do not matter since students communicate in their “native language”, putting them on a completely equal footing.
6
The original Cultura exchange The language used On both sides: the “native” language in all forums (except for the “coffee break” forum) throughout the semester Rationale: Besides putting all students on an equal footing, this is the only way students can fully explain their own culture and ask complex, in-depth questions (= without being limited by their linguistic abilities). We also felt this was also the best way to reach our stated goals.
7
The original Cultura exchange Modes of communication Most of the time: asynchronous online discussion forums Occasionally: videoconferencing Recently: a physical exchange was organized between two students from each class (the Shadowing Project), with them writing about their experience in blogs. blogs
8
The original Cultura exchange The motivations At MIT: an integral part of the course In the French institutions, it was highly dependent on how the teacher would present the exchange (were the students told or just encouraged to participate in the forums? what happened if students did not participate?)
9
The original Cultura exchange The time frame : Several weeks during a semester (usually eight) - or as long as a the different academic calendars would allow.
10
The Italy-USA exchange Overall goals: 1 - to improve students' intercultural competence (awareness of their own culture and familiarity with the 'other' culture) 2 - to improve their writing and speaking abilities in the language they are studying by communicating via Skype and forums with students in the other country 3 - to improve their intercultural communication skills by communicating with peers from another country.
11
The Italy-USA exchange The partners In Italy (The University of Padova): Masters’ level students in an advanced English class in “Foreign Languages for International Communication”, at the U. of Padova, Italy In the US (Dickinson College, Pennsylvania) Undergraduate students in an Italian intensive writing course focusing on the history and culture of Italy The exchange was the major part of the course for the students at Padova, but only a component of the writing course at Dickinson. For more information, see the website (under partners)website
12
The Italy-USA exchange Level of language ability The Italian students were highly proficient in English (Master’s level) The American students were second year students of Italian One interesting observation (from the American teacher in Padova): the Italian students, who generally tend to use complex vocabulary and structures when writing in their own language, simplified their writing when communicating with the American students in Italian.
13
The Italy-USA exchange The language(s) of the exchange For the online discussion forums: one forum a week in English from the Italian students and one in Italian from the American students per week. Also: when an article about the US was discussed, everyone wrote in English, when an article about Italy was dicusssed, everyone wrote in Italian For the Skype exchanges: the first half-hour everyone speaks English, for the second, everyone speaks Italian. For the wiki final project: 50% in Italian, 50% in English. 25% will be written by the American student in Italian, 25% by the Italian students in Italian and 50% by the Italian students in English.
14
The Italy-USA exchange Modes of communication Asynchronous online discussion forums Blogs Skype conversations (once a week) Wikis for collaborative writings (for end-of- semester final projects)
15
The Italy-USA exchange The motivations On the Italian side: very broad motivation: using foreign languages for international communication On the American side: More specific motivation: having students from Italy add an authentic and contemporary dimension on specific cultural events and issues
16
The Italy-USA exchange The time frame: Several weeks (about eight) within a semester, depending on the respective academic calendars
17
The Spanish High School exchange Overall goal: to better prepare students for a live exchange between their respective schools and give them the opportunity to: reflect in advance about each other’s culture get to know each other before meeting
18
The Spanish High School exchange The partners In the US: The Commonwealth School in Boston (a private high school) In Spain: a private junior high/high school outside of Madrid The exchange was one component only of the Spanish program at the Commonwealth School and the English program in Spain The Spanish teacher in the US was completely free to make as much room as she wanted for the online exchange while the English teacher had serious academic constraints (preparing for exams)
19
The Spanish High School exchange Level of language ability The American students were taking a Spanish 2 level course - the last course before taking literature classes. The Spanish students belonged to several different classes (one being at a junior high level), ranging from second year to advanced students. Different classes dealt with different topics (the topic of family being tackled by the junior high school students, the topic of immigration by older and more advanced students)
20
The Spanish High School exchange The language(s) of the exchange: In the online discussion forums, students were asked to initially use their native language, then encouraged to increasingly use the target language as the year progressed. In the chats, they could write in whatever language they wanted.
21
The Spanish High School exchange Modes of communication Asynchronous online discussion forums (during specific periods, as prompted by the teachers) to talk about specific subjects Chats (any time) to talk about anything Video conferences had been planned but technical problems were encountered.
22
The Spanish High School online exchange The motivations On both sides: preparing for a live exchange between students On the American side: Getting students to know and explore the other culture in depth On the Spanish side: Making sure that the topics selected matched those in the textbooks
23
The Spanish High School exchange The time frame: A whole school year, but only two weeks devoted to the exchange on each topic (namely eight weeks total during the year)
24
To summarize Many variations in terms of: The partners Language ability Choice of language for communication Modes of communication Motivation The biggest challenge: to try and create one common space (the online space) where both sides achieve their goals, however different those may be.
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.