Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Search Applications: Machine Translation Next time: Constraint Satisfaction Reading for today: See “Machine Translation Paper” under links Reading for next time: Chapter 5
2
2 Homework Questions?
3
3 Agenda Introduction to machine translation Statistical approaches Use of parallel data Alignment What functions must be optimized? Comparison of A* and greedy local search (hill climbing) algorithms for translation How they work Their performance
4
4 Approach to Statistical MT Translate from past experience Observe how words, and phrases, and sentences are translated Given new sentences in the source language, choose the most probable translation in the target language Data: large corpus of parallel text E.g., Canadian Parliamentary proceedings
5
5 Data Example Ce n’est pas clair. It is not clear. Quantity 200 billion words (2004 MT evaluation) Sources Hansards: Canadian parliamentary proceedings Hong Kong: official documents published in multiple languages Newspapers published in multiple languages Religious and literary works
6
6 Alignment – the first step Which sentences or paragraphs in one language correspond to which paragraphs or sentences in another language? (Or what words?) Problems Translators don’t use word for word translations Crossing alignments Types of alignment 1:1 (90% of the cases) 1:2, 2:1 3:1, 1:3
7
7 With regard toQuant auxAccording to [the] mineral waters and[(les) eaux minerales et[our survey,] 1988 the lemonades-soft drinksaux limonades], they encounter[elles rencontrent[sales] of still moretoujours plus[mineral water users. Indeed d’adeptes. ] En effet and soft drinks] were our survey[notre sondage][much higher] makes standoutfait ressortir[than in 1987,] the sales[des ventes]reflecting clearly[nettement[The growing popularity] superiorSuperieures]Of these products. to those in 1987[a celles de 1987][Cola drink] manufacturers for cola-based drinksPour [les boissons a base de cola] [in particular] especiallynotammentAchieved above Average growth rates An example of 2:2 alignment
8
8 Fertility: a word may be translated by more than 1 word Notamment -> in particular (fertility 2) Limonades -> soft drinks Fertility 0: A word translated by 0 words Des ventes -> sales Les boissons a base de cola -> cola drinks Many to many: Elles rencontrent toujours plus d’adeptes -> The growing popularity
9
9 Bead for sentence alignment A group of sentences in one language that corresponds in content to some group of sentences in the other language Either group can be empty How much content has to overlap between sentences to count it as alignment? An overlapping clause can be sufficient
10
10 Methods for alignment Length based Offset alignment Word based Anchors (e.g., cognates)
11
11 Word Based Alignment Assume first and last sentences of the texts align (anchors). Then until most sentences aligned: Form an envelope of alignments from the cartesian product of the list of sentences Exclude alignments if they cross anchors or too distance Choose pairs of words that tend to occur in alignments Find pairs of source and target sentences which contain many possible lexical correspondences. The most reliable augment the set of anchors
12
12 The Noisy Channel Model for MT Language Model P(e) Translation Model P(f|e) Decoder e’=argmax e P(e|f) Noisy Channel
13
13 The problem Language model constructed from a large corpus of English Bigram model: probability of word pairs Trigram model: probability of 3 words in a row From these, compute sentence probability Translation model can be derived from alignment For any pair of English/French words, what is the probability that pair is a translation? Decoding is the problem: Given an unseen French sentence, how do we determine the translation?
14
14 Language Model Predict the next word given the previous words P(W n | W 1 ……W n-1 ) Markov assumption Only the last few words affects the next word Usual cases: bigram, trigram, 4gram Sue swallowed the large green …. Parameter estimation Bigram: 20,000X19,000 = 400 million Trigram: 20,000 2 X19,000 = 8 trillion 4gram: 20,000 3 X19,000=1.6X10 17
15
15 Translation Model For a particular word alignment, multiply the m translation probabilities: P(Jean aime Marie | John loves Mary) P(Jean|John)XP(aime|loves)XP(Marie|Mar y) Then sum the probabilities of all alignments
16
16 Decoding is NP complete When considering any word re- ordering Swapped words Words with fertility > n (insertions) Words with fertility 0 (deletions) Usual strategy: examine a subset of likely possibilities and choose from that Search error: decoder returns e’ but there exists some e s.t. P(e|f) > P (e’|f)
17
17 Example Decoding Errors Search Error Permettez que je donne un example a la chambre. Let me give the House one example. Let me give an example in the House Model Error Vous avez besoin de toute l’aide disponible. You need all the help you can get. You need of the whole benefits available.
18
18 Search Traditional decoding method: stack decoder A* algorithm Deeply explore each hypothesis Fast greedy algorithm Much faster than A* How often does it fail? Integer Programming Method Transform to Traveling Salesman (see paper) Very slow Guaranteed to find the best choice
19
19 Large branching factors Machine Translation Input: sequence of n words, each with up to 200 possible target word translations. Output: sequence of m words in the target language that has high score under some goodness criterion. Search space: 6 words French sentence has 10 300 distinct translation scores under the IBM M4 translation model. [Soricut, Knight, Marcu, AMTA’2002] … …
20
20 Stack decoder: A* Initialize the stack with an empty hypothesis Loop Pop h, the best hypothesis off the stack If h is a complete sentence, output h and terminate For each possible next word w, extend h by adding w and push the resulting hypothesis onto the stack.
21
21 Complications It’s not a simple left-to-right translation Because we multiply probabilities as we add words, shorter hypotheses will always win Use multiple stacks, one for each length Given fertility possibilities, when we add a new target word for an input source word, how many do we add?
22
22 Example
23
Hill climbing function HillClimbing(problem, initial-state, queuing-fn) node ← MakeNode(initial-state(problem)); while T do next ← Best(SearchOperator-fn(node,cost-fn)); if(IsBetter-fn(next, node)) then continue; else if(GoalTest(node)) then return node; else exit; end while return Failure; MT (Germann et al., ACL-2001) node ← targetGloss(sourceSentence); while T do next ← Best( LocallyModifiedTranslationOf(node)); if(IsBetter(next, node)) then continue; else print node; exit; end while
24
24 Types of changes Translate one or two words (j 1 e 1 j 2 e 2 ) Translate and insert (j e 1 e 2 ) Remove word of fertility 0 (i) Swap segments (i 1 i 2 j 1 j 2 ) Join words (i 1 i 2 )
25
25 Example Total of 77,421 possible translations attempted
26
26
27
27
28
28 How to search better? MakeNode(initial-state(problem)) RemoveFront(Q) SearchOperator-fn(node, cost-fn); queuing-fn(problem, Q, (Next,Cost));
29
29 Example 1: Greedy Search MakeNode(initial-state(problem)) Machine Translation (Marcu and Wong, EMNLP-2002) node ← targetGloss(sourceSentence); while T do next ← Best( LocallyModifiedTranslationOf(node)); if(IsBetter(next, node)) then continue; else print node; exit; end while
30
30 Climbing the wrong peak What sentence is more grammatical? 1. better bart than madonna, i say 2. i say better than bart madonna, Can you make a sentence with these words? a and apparently as be could dissimilar firing identical neural really so things thought two Model validation Model stress-testing
31
31 Language-model stress-testing Input: bag of words Output: best sequence according to a linear combination of an ngram LM syntax-based LM (Collins, 1997)
32
32 Size: 10-25 words long Best searched 51.6: and so could really be a neural apparently thought things as dissimilar firing two identical Original word order 64.3: could two things so apparently dissimilar as a thought and neural firing really be identical Best searched 32.3: i say better than bart madonna, Original word order 41.6: better bart than madonna, i say Size: 3-7 words long SBLM*: trained on an additional 160k WSJ sentences.
33
33 End of Class Questions
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.