Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byAlaina Singleton Modified over 9 years ago
1
L UIS E STEBAN P ATIÑO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
2
L UIS E STEBAN P ATIÑO Para rematar el habitante de la calle tiene perro. To top it off the street person has a dog. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
3
L UIS E STEBAN P ATIÑO Sobre el árbol una niña se mece. Ríe la vida On the tree a girl is rocking. Life laughs 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
4
L UIS E STEBAN P ATIÑO Bajo la sombra descuidada torcaza. Hambriento gavilán Under the shadow neglected dove. Hungry hawk 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
5
L UIS E STEBAN P ATIÑO Vuelan las garzas, círculos y gritos. Cosechan arroz. Herons fly, circles and cries. They harvest rice. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
6
L UIS E STEBAN P ATIÑO Un hombre barre. La calle mugrienta. Vuelve el viento. A man sweeps. The filthy street. The wind returns. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
7
L UIS E STEBAN P ATIÑO En la selva el frío carcome, no cierran puertas. In the jungle the cold eats you up, they don’t close doors. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
8
L UIS E STEBAN P ATIÑO Llueve fuego. Carreras, estupor, sangre. Otra vez el sol. It‘s raining fire. Go full out, stupor, blood. The sun rises again. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
9
L UIS E STEBAN P ATIÑO Alguien más pisó, explotó el camino. Luego la muleta. Someone else took a step, the road exploded. Then the crutch. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
10
L UIS E STEBAN P ATIÑO Sí, sembraste Che, en el suelo de Bolivia semillas de sol. Yes, Che, you sowed seeds of sun on the floor of Bolivia. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
11
L UIS E STEBAN P ATIÑO Bajo el alero dos mujeres conversan. se cobija el sol. Under the eaves two women talk. the sun covers up. 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.