Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byVincent Todd Modified over 9 years ago
1
Which Translation Should I Use? There are many versions of the Bible available for us. Which should I buy, use and study?
2
Introduction 1.Inspiration 1.Later we will study the “how” of the inspiration 2.We must begin with the idea that the Bible is not the product of man 3.The Bible came from God 4.If NOT – then translation is not critical or even an important issue
3
Introduction 1.Inspiration 2.Canonization 1.We must know that the books in the Bible belong there. 2.We must know that manuscripts that have been rejected should not be included. 3.We have the Word of God
4
Introduction 1.Inspiration 2.Canonization 3.Transmission 1.The originals were hand copied 2.They were distributed to other churches 3.Copies of copies were made
5
Introduction
6
Introduction 1.Inspiration 2.Canonization 3.Transmission 4.Translation 1.To spread the Word of God to the world it must be translated 2.Not just copied but accurately translated into other languages
7
Why are there so many? Language is in constant flux and change Here is 2 Peter 2:10-11 from 1611.
8
Why are there so many? Language is in constant flux and change Words change meaning Grass – your lawn / illegal drug Cool – not hot / slang for swell Rap – to knock / a poem with a beat Words from 400 years ago are spelled differently, look different, and have different meanings
9
Why are there so many? Language is in constant flux and change Words change meaning We are still discovering manuscripts and learning the meaning of words and phrases Propitiation – used to mark a bill when is was paid – “Paid in Full” – The debt is satisfied.
10
Principles for this study Bible is inspired Word of God Every word is important – plenary (verbal) inspiration Original texts – 3 languages Hebrew – Greek – Aramaic
11
Principles for this study Bible is inspired Word of God Every word is important – plenary (verbal) inspiration Original texts – 3 languages Written by more than 40 men Covering a period of about 3,000 years
12
2 Keys for Translation Decide WHAT to translate Which manuscripts, documents Which are more accurate? Decide HOW you are going to translate them How many men – scholars More on methods of translation later
13
Translation is Complicated Not just use Greek – English dictionary Not just read Greek word – write English word What about shades of meaning? Idiomatic expressions Symbolic meanings Proper names
14
Translation is Complicated Here is a Word for Word translation of Matthew 1:21 GREEKENGLISH Texetai SHALL-BE-BRINGING-FORTH De YET UionSON KaiAND KaleseisSHALL-BE-CALLING ToTHE OnomaNAME AutouHIM IhsounJESUS AutosHE GarFOR SwseiSHALL-BE-SAVING TonTHE LaonPEOPLE AutouHIM ApoFROM TwnTHE AmartiwnSINS AutwnTHEM
15
Translation is Complicated Translation Requires: A mastery of the source language Skill and faithfulness in translating Mastery of the English language Is this accurate? Is it readable? Understandable?
16
Translation is Complicated Translation Philosophy Formal Equivalence – word for word, literal translation ASV is an example of this type Dynamic Equivalence – express the idea, translate the thought The modern paraphrases are examples of this form Every version is somewhere in between these extremes
17
King James Version - 1611 Known as the Authorized Version The original was in 1611 The revision we read today is from 1769 – (158 years later) Translated by 60 scholars 6 groups – 3 OT; 2 NT; 1 Apocrypha Used Coverdale, Geneva, Great Bible Used available Hebrew and Greek manuscripts 2011 is the 400 th anniversary of KJV
18
King James Version - 1611 Weakness 1.Inconsistent translation 1.Abolish – 27 times; 18 different words 2.1 Corinthians 6:1, 8, 9 – same word translated by 3 different words 3.Interchange of Spirit and Ghost 4.Use of Hell for Hades 2.Many manuscripts discovered since 1611
19
King James Version - 1611 Weakness 1.Inconsistent translation 2.Many manuscripts discovered since 1611 3.English words have changed meaning
20
King James Version - 1611 1611 – KJVPASSAGENOW MEANS PREVENT1 THESSALONIANS 4:15HINDER LET2 THESSALONIANS 2:7ALLOW CHARITY1 CORINTHIANS 13:1HELP NEEDY CONVERSATIONPHILIPPIANS 1:27TALK WITH
21
King James Version - 1611 Weakness 1.Inconsistent translation 2.Many manuscripts discovered since 1611 3.English words have changed meaning 4.Some doctrinal errors 1.Calvinism – Acts 2:47, Hebrews 6:4-8 2.Easter – Acts 12:4
22
King James Version - 1611 Strengths 1.Over a billion copies 2.Trusted 3.Reliable 4.Accurate 5.Many helps available – concordances, dictionaries, commentaries, computer programs
23
King James Version - 1611 Quote from Jackson Sun – Saturday, March 5, 2011 – “After 400 years, KJV Bible still influential” Dr. Clyde Woods, teacher at Freed- Hardeman University – “The King James Version is not completely accurate in its translation of everything, Woods said. Some of its language is still hard for some to understand, and over time some words change meaning, he said. But from a linguistic / literary standpoint, it is unparalleled in history for its worldwide influence,” he said.
24
King James Version - 1611 Quote from Jackson Sun – Saturday, March 5, 2011 – “After 400 years, KJV Bible still influential” Joel Allen, teacher at Union University, “Over time, older, more accurate versions of the New Testament were discovered, and that’s where other translations form their basis, he said.”
25
American Standard Version There was an English revision done in 1870 A committee was formed to do the same for America ASV came out in 1901 Used many of the newly discovered manuscripts Updated and revised in1971 and 1995 - NASB
26
American Standard Version Weakness 1.Word for word translation made some sentences awkward and difficult to read 2.More accurate = less readable
27
American Standard Version Strengths 1.Formal equivalent method – word for word translation 2.Very accurate – most accurate of any English translation 3.Improved the outdated language 4.Capitalized pronouns in reference to Deity
28
New International Version Completed in 1978 Was of the dynamic equivalent type Not word for word But interpret the meaning Communicate the thought or idea
29
New International Version Weakness 1.Flesh is translated “sinful nature” – teaching Calvinism’s idea of total depravity 2.Psalm 51:5 teaches total depravity
30
New International Version Strengths 1.Updated archaic terms 2.There is no other value to this translation NOTE: This version is filled with too many errors in doctrine. It is not recommended as a study Bible.
31
New King James Version In 1982 Thomas Nelson publisher wanted to update the KJV Keep the beauty of the KJV Remove the archaic words and phrases 119 scholars worked on this translation
32
New King James Version Weakness 1.It follows the older manuscripts of the KJV 2.Does not rely on the abundance of newly discovered manuscripts 3.More of a revision of the KJV than a new translation
33
New King James Version Strengths 1.NKJV keeps the dignity and beauty of the KJV 2.Did a better job with conjunctions – and, thus, however, and but 3.Structured poetical sections in poetry verse format 4.Current – reliable - accurate
34
English Standard Version Was published in 2001 Instead of trying to revise a sound translation, they choose to produce a new translation They wanted it to be more literal More like the ASV – Formal equivalent Much less like the NIV – Dynamic equivalent
35
English Standard Version Weakness 1.It takes a few years to see if a work is generally accepted 2.I recommend 15 – 20 years 3.Wait and see if it will grow in popularity or disappear 4.Must wait for helps to be published for the ESV - concordance
36
English Standard Version Strengths 1.More literal, word for word, like the ASV 2.More consistent in translating words 3.Up to date vocabulary
37
Holman Christian Standard The HCSB was published in 2004 Was translated by about 80 scholars All work was overseen by the Southern Baptist Convention Good – conservative; not liberal Bad – one denomination can insert their bias and slant on passages
38
Holman Christian Standard Weakness 1.It takes a few years to see if a work is generally accepted 2.I recommend 15 – 20 years 3.Wait and see if it will grow in popularity or disappear 4.Must wait for helps to be published for the ESV - concordance
39
Holman Christian Standard Strengths 1.Optimal equivalent – half way in between the ASV and NIV 2.More consistent in translating words 3.Up to date vocabulary
40
Conclusions 1.For the first 35 years of my preaching I used the KJV 2.Over the years I noticed two things 1.I was doing my own revision 1.Ghost was Spirit 2.Thee and Thou became You 2.I was spending a lot of time in sermons and class explaining archaic terms in the KJV
41
Conclusions 1.For the first 35 years of my preaching I used the KJV 2.After a lot of study I changed to the NKJV 1.Ease of transition from KJV 2.Accurate 3.Reliable 4.Helps available
42
Conclusions 1.I am not BINDING any translation on you 2.I have some suggestions 1.Use a good readable one 2.Use one done by a broad base of scholarship – not one church or group 3.Select one that has helps available 4.Make sure it is accurate, reliable 3.I suggest – KJV, NKJV, NASB
43
Reaching the world In our world: Fewer have high reading skills Many college graduates do not read on an 8 th grade level The Bible must be able to be read, studied and understood
44
Reaching the world From the Washington Post "It's appalling -- it's really astounding," said Michael Gorman, president of the American Library Association and a librarian at California State University at Fresno. "Only 31 percent of college graduates can read a complex book and extrapolate from it. That's not saying much for the remainder."
45
Reaching the world TRANSLATIONGRADE LEVEL TRANSLATIONGRADE LEVEL KJV12NASB11 ESV10NIV8 HCSB7-8NKJV7 WE ARE FACING THE “DUMBING DOWN” OF AMERICA. IF WE REACH WITH WORLD WITH THE WORD OF GOD, IT MUST BE IN A TRANSLATION THAT IS READABLE BY MOST PEOPLE.
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.