Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Lysbeth Jongbloed-Faber

Similar presentations


Presentation on theme: "Lysbeth Jongbloed-Faber"— Presentation transcript:

1 Lysbeth Jongbloed-Faber
Social media in Bilingual Environments: online practices of Frisian/Dutch teenagers Lysbeth Jongbloed-Faber In cooperation with:

2 Maslow’s hierarchy of needs 2.0
Introduction

3 Overview Introduction Research description Literature Twitter research
Questionnaire Future plans Discussion Introduction

4 Fryslân Frisian teenagers Province of The Netherlands
627,000 inhabitants Frysk (Frisian) 2nd official language 54% mothertongue Frisian Frisian teenagers 50,000 teenagers 50% mothertongue Frisian Introduction

5 Young Frisians (18-29 years)
Understanding Frisian 82% well – 93% reasonably Speaking Frisian 62% well – 71% reasonably Reading Frisian 46% well – 77% reasonably Writing Frisian 11% well – 33% reasonably Source: provinsje Fryslân, fluchhifking Fryske taal, 2011 Introduction

6 Dutch teenagers 97% have a computer with internet connection
76% have a smartphone with internet connection 95% is active on social media 65% are 24/7 online through their smartphone >50% consider internet to be indispensable Source: Jongeren lijden aan Social Media Stress (2012) / CBS (2013) Introduction

7 Social media usage Dutch teenagers (15-20 years)
87% use Facebook – 65% daily 82% use YouTube 54% use Twitter – 35% daily source: newcom.nl (January 2013) Introduction

8 It is said that….. Since the upswing of social media, Frisian youth is writing more in Frisian Supposedly they are writing Frisian phonetically Introduction

9 Research question To what extent do social networks influence language use by Frisian teenagers aged years? Research description

10 Methods Literature research Twitter research
Online questionnaire through schools and social media Research description

11 Literature 1/2 Ó Riagáin et al. (2008) & Cunliffe et al. (2013):
Teenage years crucial period for attitudes towards a minority language Literature

12 Literature 2/2 Jones and Morris (2005):
Tendancy by Welsh speaking persons to switch their conversation to English as soon as non-Welsh speakers join them Cunliffe et al. (2013): Language use on social networks reflects the language of real-world communities Jones et al. (2013): Intended audience influences choice of language Literature

13 Twitter research April 18th 2013: Frisian Twitterday
Almost 10,000 tweets with #frysk Research Selection of 50 teenagers Analysis of 6,019 tweets Twitter research

14 Research question What is the language use in tweets of adolescents aged years who used the hashtag frysk during the Frisian Twitterday? Subquestions: Ratio Frisian – Dutch Variables of influence Frisian language use Influence of the #Frysk campaign Twitter research

15 Ratio Frisian - Dutch Table 1. Language use of Frisian teenagers
Before Twitterday On Twitterday After Twitterday Mostly Frisian 12% 53% 13% Mostly Dutch 65% 29% 63% Mostly English 8% 4% Other 15% 14% 16% Twitter research

16 Variables of influence on language use: audience
Table 2. Share of Frisian messages Language Before Twitterday On Twitterday After Twitterday Public self-generated messages 8% 53% 9% Addressed messages 25% 47% 26% Retweets 4% 58% Twitter research

17 Variables of influence on language use: gender
Table 3. Share of Frisian messages Language Before Twitterday On Twitterday After Twitterday Male (n=24) 16% 61% 18% Female (n=26) 9% 42% Twitter research

18 Frequency of Frisian tweets
Twitter research

19 Frisian language use 1/5 Often phonetical spelling
/ɔ/ written as o instead of a: mon (man), dot (dat), ol (al) silent letters omitted: wost (wolst), kist (kinst), dost (dochst) ‘broken’ diphtongs: jer (hear), skwalle (skoalle), gjit (giet) Twitter research

20 Frisian language use 2/5 Use of Dutch-isms (lexical)
erch (= slim) vriendintsje (= freondin) Use of Dutch-isms (syntactic) Heit powerpoint litte sjen (= Heit powerpoint sjen litte) Twitter research

21 Frisian language use 3/5 Dialect instead of standard language
harre, hewwe (hawwe) mut (moat), fut (fuort) hij, wij, mij (hy, wy, my) Twitter research

22 Frisian language use 4/5 Twitter language and acronyms
sws (sawysa, sowieso) ff (’effe’, efkes) gm (goodmorning/goeiemoarn) btw (by the way) 1en (‘ienen’) Twitter research

23 Frisian language use 5/5 Code switching:
ik kin de kneepjes von 't vak onderhands wol Dus jim hawwe nog een wieke von dot dodelijk saaie examen training? Seker fja herhaling vatbaar. Twitter research

24 Questionnaires Planning: start last week of October
Through schools and social media: Target: min. 1,000 participants Representative for Frisian teenagers Questions: Demographic data Frysk as mothertongue Language use in different contexts Use of social media Language use on social media Questionnaires

25 Future plans Finish this research spring 2014
International cooperation and comparison in the field of language use on social media in bilingual environments More research about other target groups Future plans

26 Discussion statement 1 The phonetic spelling of Frisian on Twitter shows that minority languages should be simplified in order to keep new generations interested. Discussion

27 Discussion statement 2 The EU should oblige (and subsidize) social media to make their platforms/applications available in all recognised minority languages in the EU before 2015. Discussion

28 Discussion statement 3 Teachers should be encouraged to use social media use as a tool for instruction. Discussion

29 Social media is a threat to minority languages
Discussion statement 4 Social media is a threat to minority languages Discussion

30 Any more questions? Discussion

31 Question What is in your opinion the best way to ask for minority language use in a questionnaire? Shares, how detailed? Frequency of minority language use In comparison with majority languages Discussion

32 Closure


Download ppt "Lysbeth Jongbloed-Faber"

Similar presentations


Ads by Google