Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Lysbeth Jongbloed-Faber
Social media in Bilingual Environments: online practices of Frisian/Dutch teenagers Lysbeth Jongbloed-Faber In cooperation with:
2
Maslow’s hierarchy of needs 2.0
Introduction
3
Overview Introduction Research description Literature Twitter research
Questionnaire Future plans Discussion Introduction
4
Fryslân Frisian teenagers Province of The Netherlands
627,000 inhabitants Frysk (Frisian) 2nd official language 54% mothertongue Frisian Frisian teenagers 50,000 teenagers 50% mothertongue Frisian Introduction
5
Young Frisians (18-29 years)
Understanding Frisian 82% well – 93% reasonably Speaking Frisian 62% well – 71% reasonably Reading Frisian 46% well – 77% reasonably Writing Frisian 11% well – 33% reasonably Source: provinsje Fryslân, fluchhifking Fryske taal, 2011 Introduction
6
Dutch teenagers 97% have a computer with internet connection
76% have a smartphone with internet connection 95% is active on social media 65% are 24/7 online through their smartphone >50% consider internet to be indispensable Source: Jongeren lijden aan Social Media Stress (2012) / CBS (2013) Introduction
7
Social media usage Dutch teenagers (15-20 years)
87% use Facebook – 65% daily 82% use YouTube 54% use Twitter – 35% daily source: newcom.nl (January 2013) Introduction
8
It is said that….. Since the upswing of social media, Frisian youth is writing more in Frisian Supposedly they are writing Frisian phonetically Introduction
9
Research question To what extent do social networks influence language use by Frisian teenagers aged years? Research description
10
Methods Literature research Twitter research
Online questionnaire through schools and social media Research description
11
Literature 1/2 Ó Riagáin et al. (2008) & Cunliffe et al. (2013):
Teenage years crucial period for attitudes towards a minority language Literature
12
Literature 2/2 Jones and Morris (2005):
Tendancy by Welsh speaking persons to switch their conversation to English as soon as non-Welsh speakers join them Cunliffe et al. (2013): Language use on social networks reflects the language of real-world communities Jones et al. (2013): Intended audience influences choice of language Literature
13
Twitter research April 18th 2013: Frisian Twitterday
Almost 10,000 tweets with #frysk Research Selection of 50 teenagers Analysis of 6,019 tweets Twitter research
14
Research question What is the language use in tweets of adolescents aged years who used the hashtag frysk during the Frisian Twitterday? Subquestions: Ratio Frisian – Dutch Variables of influence Frisian language use Influence of the #Frysk campaign Twitter research
15
Ratio Frisian - Dutch Table 1. Language use of Frisian teenagers
Before Twitterday On Twitterday After Twitterday Mostly Frisian 12% 53% 13% Mostly Dutch 65% 29% 63% Mostly English 8% 4% Other 15% 14% 16% Twitter research
16
Variables of influence on language use: audience
Table 2. Share of Frisian messages Language Before Twitterday On Twitterday After Twitterday Public self-generated messages 8% 53% 9% Addressed messages 25% 47% 26% Retweets 4% 58% Twitter research
17
Variables of influence on language use: gender
Table 3. Share of Frisian messages Language Before Twitterday On Twitterday After Twitterday Male (n=24) 16% 61% 18% Female (n=26) 9% 42% Twitter research
18
Frequency of Frisian tweets
Twitter research
19
Frisian language use 1/5 Often phonetical spelling
/ɔ/ written as o instead of a: mon (man), dot (dat), ol (al) silent letters omitted: wost (wolst), kist (kinst), dost (dochst) ‘broken’ diphtongs: jer (hear), skwalle (skoalle), gjit (giet) Twitter research
20
Frisian language use 2/5 Use of Dutch-isms (lexical)
erch (= slim) vriendintsje (= freondin) Use of Dutch-isms (syntactic) Heit powerpoint litte sjen (= Heit powerpoint sjen litte) Twitter research
21
Frisian language use 3/5 Dialect instead of standard language
harre, hewwe (hawwe) mut (moat), fut (fuort) hij, wij, mij (hy, wy, my) Twitter research
22
Frisian language use 4/5 Twitter language and acronyms
sws (sawysa, sowieso) ff (’effe’, efkes) gm (goodmorning/goeiemoarn) btw (by the way) 1en (‘ienen’) Twitter research
23
Frisian language use 5/5 Code switching:
ik kin de kneepjes von 't vak onderhands wol Dus jim hawwe nog een wieke von dot dodelijk saaie examen training? Seker fja herhaling vatbaar. Twitter research
24
Questionnaires Planning: start last week of October
Through schools and social media: Target: min. 1,000 participants Representative for Frisian teenagers Questions: Demographic data Frysk as mothertongue Language use in different contexts Use of social media Language use on social media Questionnaires
25
Future plans Finish this research spring 2014
International cooperation and comparison in the field of language use on social media in bilingual environments More research about other target groups Future plans
26
Discussion statement 1 The phonetic spelling of Frisian on Twitter shows that minority languages should be simplified in order to keep new generations interested. Discussion
27
Discussion statement 2 The EU should oblige (and subsidize) social media to make their platforms/applications available in all recognised minority languages in the EU before 2015. Discussion
28
Discussion statement 3 Teachers should be encouraged to use social media use as a tool for instruction. Discussion
29
Social media is a threat to minority languages
Discussion statement 4 Social media is a threat to minority languages Discussion
30
Any more questions? Discussion
31
Question What is in your opinion the best way to ask for minority language use in a questionnaire? Shares, how detailed? Frequency of minority language use In comparison with majority languages Discussion
32
Closure
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.