Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

1 Unit 7 Computer-aided Translation. 2 MT and CAT  Human-aided Machine Translation (HAMT)  The machine (the computer) plays the central role in translation.

Similar presentations


Presentation on theme: "1 Unit 7 Computer-aided Translation. 2 MT and CAT  Human-aided Machine Translation (HAMT)  The machine (the computer) plays the central role in translation."— Presentation transcript:

1 1 Unit 7 Computer-aided Translation

2 2 MT and CAT  Human-aided Machine Translation (HAMT)  The machine (the computer) plays the central role in translation  assisted by human efforts such as pre- processing of language data, language control, post-editing and proofreading  Machine-aided Human Translation (MAHT)  Computer-aided Translation  Human beings responsible for translation with the help of computers  Translators gain information that facilitate translation from computerized tools and online resources.

3 3 Fundamentals of CAT  Broad coverage: Anything related to the computer that facilitates translation  Word processors tools such as MS-Word  Research tools such as search engines, encyclopedias and electronic dictionaries  Communication tools such as Emails, ICQ, fax programs  Data processing tools such as scanners, printers, and OCR programs  Data reference tools such as corpus tools  Translating tools such as TRADOS and YAXIN CAT

4 4 General Classification (I)  1. Electronic dictionaries and reference tools  Kingsoft CIBA 2006  Longman Dictionary of Contemporary English  2. Online research tools  Search engines (google, baidu, etc)  Online dictionaries  Online encyclopedias  Online corpuses  Online parallel corpuses  3. Computerized tools in word processors  Spell check in MS-Word  Reference in MS-Word 2003

5 5 General Classification (II)  4. Data input and processing tools  OCR  Corpus tools  Parallel corpus tools (ParaConcord)  5. Machine Translation Tools  Online machine translation tools  PC machine translation tools  6. CAT tools  TRADOS 6.5 freelance  Yaxin CAT  Alchemy CATALYST  DejaVu

6 6 Comparison of Google and Baidu  1) google: global, multilingual Baidu: regional (China only), monolingual 2) Search relevance Baidu excels in the query of Chinese language while google excels in English TIP: Search for the translation of Chinese words in BAIDU and verify the English in Google.

7 7 Corpus  1. What is a corpus?  2. Why is the corpus helpful for translation practice?

8 8 Computerized tools in word processors  MS-Word  Spelling and grammar checker  Spelling check – underlined in red  Grammar check – underlined in green  Readability information  Reference (available in MS-Office 2003)  Thesaurus  English-Chinese dictionary  Chinese-English dictionary  Online translation engines

9 9 Data input and processing tools  OCR tools  A scanner or digital camera for data input  OCR program for character recognition

10 10 Building a corpus  Tools:  Concapp Concordance and Word Profiler (freeware) Concapp Concordance and Word Profiler  Concordancer (freeware)  Concordance (shareware)  Sample material: Harry Porter and the Order of Phoenix (in text format)

11 11 Machine Translation Tools  PC edition:  Kingsoft FIT (金山快译)  东方快车  华建英汉汉英翻译系统  Online service :  中科院华建公司 (http://www.hjtrans.com/ )http://www.hjtrans.com/  美国 Systrans 公司 www.systrans.com www.systrans.com  www.worldlingo.com (integrated in MS-Word 2003) www.worldlingo.com

12 12 Corpus DIY  Tools:  Wconcord (Concordancer for Windows. Version 2.0) by Zdenek Martinek  Concapp Concordance and Word Profiler for Windows by Chris Greaves  Format supported:.txt,.htm  General Functions: concordance, collocation, frequency list

13 13 Basic functions of CAT tools (1)  Translation Memory (TM)  Translation memory is the fundamental technology behind MAHT. Translation memory stores previously translated sentences and allows them to be reused on a sentence-by-sentence, or portion of a sentence, basis.  Automated Translation (AT) tools are based on advanced computational linguistic analysis. Translation "engines" linguistically process source documents to create a translation "from scratch. “

14 14  Benefits of YAXIN CAT  Dictionary available  Machine translation integrated  Chinese interface  Benefits of MetaTexis  Fully compatible with MS-Word  More sophisticated functions


Download ppt "1 Unit 7 Computer-aided Translation. 2 MT and CAT  Human-aided Machine Translation (HAMT)  The machine (the computer) plays the central role in translation."

Similar presentations


Ads by Google