Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byCornelius Lewis Modified over 9 years ago
1
A corpus-based study of PP placement in translated and non-translated journalistic Dutch. Annelore Willems, Gert De Sutter Faculty of Translation Studies University College Ghent – Ghent University {annelore.willems,gert.desutter}@hogent.be Grammar and Genre 2012
2
Stylistic rule in Dutch: a prepositional phrase (PP) should be extraposed in subordinate clauses whenever the distance between the subject and V-final becomes too large. dat ik SU contacten heb V-final binnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20. that I SU contacts have V-final within about five enterprises of the Bel20. Post field position or extraposition dat ik SU binnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20 contacten heb V-final. that I SU within about five enterprises of the Bel20 contacts have V-final. Middle field position or non-extraposition Background
3
1. Try to investigate whether this stylistic rule is reflected in actual language use. 2. Try to investigate whether this rule has an identical effect in different genres of journalistic texts and in translated and non- translated Dutch. Purpose
4
Dutch Parallel Corpus (DPC) a 10-million-word, parallel corpus of Dutch, English and French sentence-aligned with basic linguistic annotations 5 different text genres but for this presentation only journalistic texts Data selection: dependent clauses starting with the grammatical conjunction dat (= that) PP phrases where variation between extraposition and non- extraposition is possible Method: Which data will be used?
5
Length between SU en V-final in words Length of the PP in words dat ikSU contacten binnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20 hebV- final. that ISU contacts within about five enterprises of the Bel20 haveV- final. Operationalisation
6
The length of the PP will be positively correlated with extraposition. If the distance between SU and V-final becomes too large, the PP will be extraposed. There will be a difference between news items and comment articles. Biber & Conrad 2009 There will be a difference between translated and non-translated journalistic texts. Baker 1993, Puurtinen 1998 Hypotheses
7
Results: general trend
8
The length of the PP will be positively correlated with extraposition. 1 = 2 or 3 words 2 = 4 to 6 words 3 = 7 to 11 words 4 = 12 or more words AV = extraposition MV = middle field
9
Logistic regression analysis: The length of the PP will be positively correlated with extraposition. FactorO.R.p-value Length PP16.109.67 e -16 ***
10
If the distance between SU and V-final becomes too large, the PP will be extraposed. 1 = 0 words 2 = 1 or 2 words 3 = 3 or more words AV = extraposition
11
Logistic regression analysis: If the distance between SU and V-final becomes too large, the PP will be extraposed. FactorO.R.p-value Length between SU and V 1.478.27 e -05 ***
12
Stylistic rule in Dutch… a PP should be extraposed in subordinate clauses whenever the distance between the subject and V-final becomes too large. length of the PP itself length between SU and V … can be confirmed. Summary
13
Results: genre specific trends
14
Overall distribution extraposition/non-extraposition in news articles and comment articles: There will be a difference between news items and comment articles. FactorO.R.p-value Subtype0.810.003**
15
The length of the PP: no difference between news articles and comment articles There will be a difference between news items and comment articles. 45% 63% 88% 41% 53% 78% 95% 100%
16
The length between SU and V: no difference between news articles and comment articles There will be a difference between news items and comment articles. 37% 62% 52% 43% 68% 57%
17
Overall distribution extraposition/non-extraposition in translated and non-translated texts: There will be a difference between translated and non- translated journalistic texts. FactorO.R.p-value (non-)translated0.45
18
The length of the PP: no difference between translated and non- translated journalistic texts There will be a difference between translated and non- translated journalistic texts. 44% 57% 86% 43% 60% 82% 99% 93%
19
The length between SU and V: no difference between translated and non-translated journalistic texts There will be a difference between translated and non- translated journalistic texts. 41% 53% 78% 95% 64% 58% 40% 42% 66% 50%
20
Difference between news articles and comment articles for the overall distribution of PP’s. Stylistic rule has no different effect in news articles and in comment articles. Stylistic rule has no different effect in translated and in non- translated texts. Summary
21
Thank you! For further information annelore.willems@hogent.be
22
Interference? Structural interference: the word order in the source text influences the word order in the target text. One last thing… Position source textsPosition PP target text ExtrapositionNon-extrapositionP-value ENAfter V-final62%38% 8.71e-10 Before V-final27%73% FRAfter V-final64%36% 1.597e-08 Before V-final15%85%
23
Corpora: DPC Text TypeSRC → TGTDUENFRTotal Journalistic texts EN → DU 262 768264 9000527 668 FR → DU 240 7850265 530506 315 DU → EN 250 580259 7640510 344 DU → FR 314 9890340 319655 308 Total 1 069 122524 664605 8492 199 635 Overview DPC
24
Overview translated/non-translated
25
Overview extraposition/non-extraposition
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.