Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byEzra Jacobs Modified over 9 years ago
1
The partner effect in non- native speech Speech Accommodation Group Jiwon Hwang May 9, 2007
2
Introduction Ambiguous Utterances and Disambiguation e.g., ‘Put the dog food in the bowl on the floor’ (Kraljic & Brennan, 2005) Phonetic Ambiguity in Non-Native Speech
3
Partner Effect Korean speakers Would they try to disambiguate their phonetic forms only with English partner? English partner Korean partner
4
Materials English words (some nonsense) containing [ ] and [b] in coda position. (e.g.,‘sack’, ‘sob’) English phonology: /p/ and /b/, /E/ and /ae/ Korean phonology: only /p/ and /E/ They are likely to be neutralized to [p] and [E] in Korean accented English. phonetic ambiguities (e.g, ‘nib’ as ‘nip’)
5
Method A card arrangement task with both English and Korean partner (confederate-matcher, subject-director) 8 rounds in total per partner Last four rounds in priming condition BaselinePriming Condition
6
Acoustic Measures /b/ targets:
7
Acoustic Measures /ae/ targets:
8
Partners’ production /b/ priming words /ae/ priming words
9
Prediction Disambiguation only for English partner : longer vowel duration, closure voicing for /b/ targets with English partner : longer vowel duration, higher F1 and lower F2 for /ae/ targets with English partner
10
Results for /b/ targets Vowel duration was the only cue that varied systematically (statistically significant). Significant: Partner, Partner*Priming
11
/b/ targets * Partner effect
12
/b/ targets * * No partner effect Partner effect
13
/b/ targets Korean speakers didn’t have the partner effect when they played the game with the English partner first. Korean speakers had the priming effect only with the English partner regardless of the order of the partner.
14
Results for /ae/ targets Outliers (tokens outside SD=2) in formant measures were excluded. Only vowel duration was significant.
15
/ae/ targets * Partner effect
16
/ae/ targets * Partner effect No partner effect **
17
/ae/ targets Korean speakers didn’t have the partner effect when they played the game with the English partner first. Korean speakers had the priming effect with the English partner regardless of the order of the partner, and they had the priming effect with the Korean partner when she was the second partner – but the direction is the opposite.
18
What does it mean? Korean-English They come in with the Korean phonology. They keep their phonology for the Korean partner. They realize that they need to disambiguate the ambiguous targets for the English partner. ----------------------------------------- English-Korean They come in with the Korean phonology. They realize that they need to disambiguate the ambiguous targets for the English partner. They don’t need to go back to the Korean phonology for the Korean partner because either way is fine.
19
What does it mean? They adjust to the partner only when it is necessary. They adjust to the partner through priming.
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.