Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byAmber Parks Modified over 11 years ago
1
Bible Translations Why So Many Translations? Which Is Best?
2
Bible Translations Why So Many Translations? –The English language is evolving –Differences in manuscript philosophy –Differences in translation philosophy –Bible sales can be a lucrative market
3
Bible Translations Examples of changes in English – mean vs. unknown Pr 22:29 – suffer vs. permit Mt 19:14 – conversation vs. conduct Ph 1:27 – prevent vs. precede 1Th 4:15 – letteth vs. restrains 2Th 2:7
4
Bible Translations Differences in manuscript philosophy –Byzantine textual tradition Received Text (Textus Receptus) Received Text (Textus Receptus) KJV, NKJV KJV, NKJV –Alexandrian textual tradition Critical text (Westcott-Hort) Critical text (Westcott-Hort) ASV, RSV, NSV, NASB, NIV, NLT, ESV ASV, RSV, NSV, NASB, NIV, NLT, ESV –Majority textual tradition Based on consensus of majority of Greek texts Based on consensus of majority of Greek texts Similar to Received Text Similar to Received Text
5
Bible Translations Differences in translation philosophy –Word for word (KJV, NASB, NKJV, ESV) –Thought for thought (NIV, NLT) –Paraphrase (TLB, GNB)
6
Bible Translations
8
Bible sales can be a lucrative market Bible sales can be a lucrative market
9
Bible Translations
10
Which Translation Should I Use? –Many scholars > one man –Diverse groups > one group –Word for word > thought for thought –Simple text > study Bible –Readability (layout, font size)
11
Bible Translations
12
Personal Recommendations –NKJV, ESV, NLT –Simple text –Readable –Quality binding
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.