Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES The National Education Institute - June 9, 2010 Katja Pavlič Škerjanc and mag. Katica Pevec Samec Operacijo delno financira.

Similar presentations


Presentation on theme: "COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES The National Education Institute - June 9, 2010 Katja Pavlič Škerjanc and mag. Katica Pevec Samec Operacijo delno financira."— Presentation transcript:

1 COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES The National Education Institute - June 9, 2010 Katja Pavlič Škerjanc and mag. Katica Pevec Samec Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za šolstvo in šport. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov v obdobju 2007-2013, razvojne prioritete: Razvoj človeških virov in vseživljenjsko učenje; prednostne usmeritve: Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraževanja in usposabljanja. COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES : Presentation of the project

2 European Structural Funds Ministry of Education and Sport of the Republic of Slovenia COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES 1.4.2008 – 31.8.2010 Katja Pavlič Škerjanc Foreign teachers’ integration into the school curriculum as an innovative approach to foreign language teaching Katja Pavlič Škerjanc Implementing early foreign language learning and intercultural awareness into the first cycle of primary school mag. Katica Pevec Samec

3 Co-evolutionary approach to curriculum development and innovation Pilot projects are designed and implemented with three complementary goals in mind: by aiming to improve the curricula as well as the teaching and learning process they address students, at the same time motivating and supporting teachers in their continuous professional development and capacity building and providing project managers (national education authorities and research & development agencies) with pragmatic knowledge and skills of the teachers and headteachers (ie. aligning beliefs about the potential for effective action with the lessons of past and present experience).

4 Purpose and aims of innovative projects to meet both deficiency and growth needs: –personalise the curriculum: increase school autonomy as well as curriculum flexibility and openness, ie. scope and number of options for schools and individual students (core – elective – optional → modular structure) ; –make the curriculum more authentic for the students: provide meaningful contexts – bring the real world into the classroom (and vice versa) ; –integrate the curriculum: increase its flexibility to overcome fragmentation of knowledge (set up curricular connections, eg. tranversal competences as cross-curricular goals); to provide convincing proofs of concepts and ideas and, finally, a fully functioning prototype

5 Ministry of Education and Sport STRATEGIC LEVEL → concepts (“white books), development strategies (strategic papers), legislation aand funding National Education Institute TACTICAL LEVEL → frameworks and guidelines, monitoring implementation. in-service training Schools OPERATIONAL LEVEL → piloting (PLANNING and implementation), evaluating and upgrading suggested solutions (REPORTS), dissemination of results (GOOD PRACTICE)

6 COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES foreign teachers’ integration into the school curriculum as an innovative approach to foreign language teaching

7 “FOREIGN TEACHERS” PROJECT KEY CONCEPTS Intercultural (communicative) competence Authenticity of –learning goals and objectives, –learning situations, –assessment Language across the curriculum (content-based language learning, discipline literacy development) School curriculum (planning – implementation – monitoring – evaluation- dissemination) Integrative curriculum (cross-curricular connections – intra- and interdisciplinary cooperation) Cooperative/Collaborative teaching –Team teaching Project approach (to teaching and learning) SCHOOL DEVELOPMENT – Research projects Dissemination of results (school & national level)

8 “FOREIGN TEACHERS” PROJECT: ADDED VALUE? Collaborative -team teaching in multicultural - intercultural teams New approaches to foreign language teaching and learning Project approach to innovation – action research (professional development)

9 SPT leaders and FL coordinators NATIONAL PROJECT TEAM (NPT) Project manager core NPT, extended NPT, enlarged NPT PROJECT STRUCTURE Working Groups (WG)  School Project Teams (SPT) External ◄collaborators Slovene and foreign teachers academic experts ◄Foreign teachers members of SPTs ◄Foreign teachers members of WGs Personal choice  Work obligation 

10 Project structure and communication close links and interdependence between the NEI project team and participating schools/project partners; communication at and between all levels is constant and intense, both direct and indirect (via e-mail), aiming to secure not only an uninterrupted information flow on the progress of the project, but also ongoing exchanges - as well as reflection on and evaluation - of project products (lesson plans, teaching materials, etc.) and examples of practice of all kinds considered illustrative and supportive: –best (tried and tested out several times by more teachers), –good (tried at least twice by one teacher) and –promising (still in the planning phase).

11 PROJECT STRUCTURE National Project Team (NPT) –core NPT (Katja Pavlič Škerjanc, project manager – NEI, Maja Celestina, NEI; Barbara Gregorič – financial matters, NEI; Domen Petelin – legal matters, NEI; Bronka Straus, MES) –extended NPT (core NPT + NEI foreign language advisers) –enlarged NPT (extended NPT + school project team leaders + school FL coordinators + selected foreign teachers/one per language) School Project Teams (SPT) (3 – 5 members) –Project team leader –Foreign language coordinator –Foreign teacher –Other teachers according to the school project goals

12 PROJECT TEAM PROJECT STRUCTURE AT SCHOOL LEVEL Subject teams School develop- ment team (?) TEACHING TEAMS

13 “FOREIGN TEACHERS” Aims and goals of the project upgrading the quality of foreign language teaching in Slovenia by innovative approaches, based on –an enhanced authenticity of learning situations (communication with a native speaker of the target language or a non-native speaker with a FL1 otherthan Slovene and using the target language as a lingua franca) and –cooperative teaching in multicultural teams (Slovene & foreign teachers of foreign languages, Slovene teachers of non-language subjects & foreign teachers of foreign languages); developing a systemic approach to foreign teachers inclusion into the Slovene educational system - piloting alternative organizational options

14 ADDED VALUE? Bringing together native and non-native (Slovene) teachers of target languages (  combining the advantages and disadvantages of the emic and the etic perspective into a complementary blend of both, with the native teacher contributing “the insider’s understanding and fluency” and the Slovene teacher sharing the cognitive structure withe the students …) Bringing together non-native teachers of target languages from different cultural backgrounds (  developing cultural multiperspectivism, intercultural sensitivity, intercultural awareness, intercultural competence of both teaches and students) Collaborative -team teaching in multicultural - intercultural teams

15 FOREIGN TEACHER: ROLE AND TASKS The foreign teacher is an autonomous, independent expert, expected to contribute creatively and innovatively to the quality of foreign language teaching and the school development project. He/She is non only an ambassador of the culture he/she comes from but also an active promoter of multiculturality and interculturality. He/She (co)-teaches in all parts of the curriculum: –core and elective (80% of the direct instruction/teaching workload), –optional (up to 10 % of the teaching workload) and –extra-curricular activities (up to 10 % of the teaching workload). Like Slovene teachers, foreign teachers will be required to be available for work at all times when the school is open and at other such times as the principal/headteacher or governing body may reasonably direct.

16 “FOREIGN” TEACHERS? Native speaker vs. TEACHER ? –foreign language teacher OR –subject teacher with a FL teaching certificate? Monocultural vs. intercultural teacher? Target language = –first (mother) tongue? –second language (bilingual – bicultural speakers)? –foreign language (but with a first/second language and culture other than Slovene)?

17 QUALIFICATION REQUIREMENTS – PROFESSIONAL COMPETENCES? TASKS foreign teacher COMPETENCES foreign teacher

18

19 Investigating/researching and developing collaborative skills of both teachers and students  1.idea sharing (procedures, protocol …) 2.discussion groups 3.peer observation 4.joint teaching & learning activities 5.teacher exchanges 6.team teaching type B team teaching (rotational) type A team teaching (interactive) Investigating/researching and developing team teaching skills Collaborative -team teaching in multicultural - intercultural teams ADDED VALUE?

20 COLLABORATIVE TEACHING INTRA- AND INTER-DISCIPLINARY COLLABORATIVE TEACHING Teachers cooperate and collaborate: to increase the authenticity of learning through interdisciplinary teaching and curriculum integration to fight knowledge obsolescence and share the burden of keeping up with the knowledge explosion to ensure/provide continuous professional development through peer learning

21 team work collaborative teaching other TEAM TEACHING team teaching type A (interactive) team teaching type B (rotational) other

22 TT In the same classroomIn separate cl. PARALLELSEQUENTIALPARALLEL SAME ACTIVITIES collaborative (= dialogue) alternating (students rotate from one teacher to another) parallel DIFFERENT ACTIVITIES traditional (interdependent activities) diferentiated supportive (one teaches, one observes) complementary (connected, but independent activites) INTERACTIVE TEAM TEACHING

23 15 (16) hours+ 5 (6) hours TT team teaching ST single teaching interactive team teaching + guest teaching: positive interdependence independence on the basis of collaborative teaching togetherapart individual (small group) work with students compulsory elective activities (OIV) extra- curricular activities whole class principle division of students into two sub-groups 0 – 3 hours0 – 2 hours Hour distribution and components of an average weekly FT’s teaching workload

24 The DO’s and DON’Ts of teaming teams as permanent as possible not more than 3 co-teachers within the same period of time (month/week) no one-lesson partnerships(except in guest teaching) core and additional teams Forms of collaboration: Core teams:Additional teamsGuest teaching as permanent as possible small number of partnerships organised on a yearly principle less permanent flexible depending on the current issues and needs organised on a unit principle (anywhere from 3 lessons upwards) FT should not be forced to do subjects/topics she/he is not comfortable doing could be in a form of substitute teaching but preplanned

25 ADDED VALUE? Communication in foreign languages as a key competence and cross-curricular goal (  investigating and developing ways and means of curriculum integration) Developing intercultural competence in foreign languages as a cross-curricular goal Innovative Fl teaching  –F)LAC = (Foreign) Language Across the Curriculum / LANGUAGE IN OTHER SUBJECTS –CBLL Content-Based Language Learning (cf. CLIL) –Language sensitive content learning –Discipline / Academic literacy development –A new role of the mother tongue in FLL: from monolingual to bilingual appr. New approaches to FL teaching and learning

26 Gimnazija Modernisation: CURRICULAR ENRICHMENTS INTEGRATIVE CURRICULUM - CURRICULAR CONNECTIONS monodiscuplinary and pluridisciplinary intradisciplinary and interdisciplinary multidisciplinary and interdisciplinary partial and cross-curricular vertical and horizontal ▼ intercultural competence as a cross-curricular goal ▼ media literacy - film literacy as a cross-curricular goal

27 INNOVATIVE APPROACHES TO FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND LEARNING (F)LAC = (Foreign) Language Across the Curriculum  LANGUAGES IN OTHER SUBJECTS CBLL Content-Based Language Learning (cf. CLIL) Language sensitive content learning Discipline / Academic literacy development Developing intercultural competence –in foreign languages –as a cross-curricular goal A new role of the mother tongue: from monolingual to bilingual approach Collaborative/Team teaching –intradiscipliary teams –interdisciplinary teams –intercultural teams

28 Schools had to apply with a research project proposal (  investigating a research question relevant for the national project) Reflective practice, schools as learnign communities (  looking for the answer to the research questiion by investigating their own practice) Project approach to innovation – action research (professional development) ADDED VALUE? With a development (ie. research) project, a school introduces change(s) into the usual (ie. everyday, established) teaching and learning process(es) in a planned and systematic way to raise - directly or indirectly - the quality of student learning and outcomes.

29 goals and objectives of a development project (teacher) activities ►processes quality of processes? quality indicators, criteria, benchmarks? outputs and outcomes ►products quality of products? quality indicators, criteria, benchmarks?

30 Change and Different Roles of Teachers Teachers participating in development projects are expected to assume different roles: teachers, change agents, course designers, materials providers, researchers, evaluators. Teachers as REFLECTIVE PRACTITIONERS Schools as LEARNING ORGANISATIONS

31 Initiating a research project: PRE-PLANNING STEPS Research area/topic Research goal –Research QUESTION Expected outputs and outcomes –Quality indicators

32 SCHOOL RESEARCH PROJECTS RESEARCH AREAS /TOPICS GOALS (ie. sample goals) COLLABORATIVE – TEAM TEACHING 1.Implementing interactive team teaching 2.Activating inter-class and inter-school teacher exchanges 3.Developing collaborative school culture through planned and structures implementation of collaborative teaching INTERCULTURAL COMPETENCE 1.Developing intercultural awareness and intercultural sensitivity in teachers as an instruction prerequisite COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES 1.Reading across the curriculum: Developing reading skills in FL 2.Creative reading and creative writing in FL 3.Developing discipline/academic literacy in foreign languages

33 DRIVERS OF CHANGE The NEI project team Project team leaders and Foreign language coordinators School project teams

34 Le sole risposte utili sono quelle che propongono nuove domande. Vittorio Foa The only useful answers are those that pose new questions. Les seules réponses utiles sont celles qui posent de nouvelles questions. Die einzig nützlichen Antworten sind jene, die neue Fragen aufwerfen. Las únicas respuestas útiles son las que plantean nuevas preguntas Единственно полезными являются те ответы, что рождают новые вопросы. Samo tisti odgovori so koristni, ki zastavljajo nova vprašanja.


Download ppt "COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES The National Education Institute - June 9, 2010 Katja Pavlič Škerjanc and mag. Katica Pevec Samec Operacijo delno financira."

Similar presentations


Ads by Google