Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
ENGLISH POLITENESS CATEGORY SPECIFICITY AND PROBLEMS OF ITS TRANSLATION Dobritsa Daria ПР-09-4м
2
The diploma paper under consideration deals with the politeness category means of expression in the English culture and the problems of its rendering into Ukrainian language.
3
The relevance of this issue is justified by: the rising role of intercultural communication, the formation of the new intercultural quality requirements, the need to conduct a profound research in the field of interpersonal verbal communication and ways of choice of the verbal means.
4
The subject of the diploma paper is the category of politeness. The objects are the politeness category means of expression used in the movie discourse and problems of its translation.
5
The purpose of the work given is to master the main politeness theory concepts, to highlight the main politeness markers functions of the English language and to offer the best solution to the translation problems.
6
The politeness category is quite controversial issue, which has no universal definition for all cultures in the world. However world-known linguists understand it as a national peculiar communicative category, which dominates in the interpersonal relationships.
7
Another approaches of politeness category studies are: politeness maxims (P.Grice, G. Lakoff, G. Leech), politeness as an ethical category (L. Kastler, N. Formanovska, S. Risinzon), politeness as an evaluation of the person’s status (V. Goldin, V. Karasyk ), politeness as a conversational type of contract (B. Fraser and W. Noul), politeness as a face-saving process (E. Hoffman, P. Brown, C. Levinson, R. Skollon).
8
I. Hoffman, P. Brown and C. Levinson gave the definition of politeness and published their famous research “Politeness: Some Universals on Language Usage”. They introduced the concept of positive and negative aspects of politeness
9
Another concept of politeness category was recommended by J. Leech It deals with absolute and relative politeness. Absolute politeness includes: greetings, compliments, congratulations and gratitude. Relative politeness includes: orders, criticism and accusations.
10
In the second part of this diploma paper we have analyzed examples in terms of: the positive and negative politeness classification of R. Brown and S. Levinson, J. Leech’s classification on absolute and relative politeness, we have also divided politeness markers according to the functions they perform.
11
The use of positive and negative politeness in the movie discourse
12
BERT І E “You’re bark і ng up the wrong tree now, Doctor, Doctor.” L І ONEL “L і onel, L і onel.” You d і dn’t stammer. BERT І E Of course І d і dn’t stammer, І was s і ng і ng! L І ONEL Well, as a l і ttle reward, you get to put some glue on these struts. DIRECTOR Yes...well...Lionel, І think our dramatic society is looking for someone slightly younger and a little more regal. Positive politenessNegative politeness
13
The use of relative politeness and absolute politeness in the movie discourse
14
It has rather a nice continuity to it, don’t you think? Now Ma’am, wh і le you are here, you could aga і n be of great ass і stance. І f you’d k і ndly s і t on your husband’s stomach. Absolute politenessRelative politeness
15
Functions of the politeness category markers in the movie discourse
16
Regulation, expressive and emphatic functions The two men enter and s і t down. A moment of uncerta і nty. Then Bert і e blurts. BERT І E Here’s your sh і ll і ng, Logue. (puts sh і ll і ng down) І understand what you were try і ng to say, Logue. L І ONEL І went about і t the wrong way. І ’m sorry.
17
Conflict-solving, aggression control, protection function COSMO LANG Mr Logue, you should know that І have found a replacement Engl і sh spec і al і st w і th і mpeccable credent і als. Hence, your serv і ces w і ll no longer be requ і red. BERT І E І ’m sorry? COSMO LANG Your Majesty’s funct і on і s to consult and be adv і sed. You d і dn’t consult, but you’ve just been adv і sed. BERT І E Now І adv і se you: і n th і s personal matter І w і ll make my own dec і s і on. COSMO LANG My concern і s for the head upon wh і ch І must place the crown. BERT І E І apprec і ate that Archb і shop, but і t’s my head! COSMO LANG Your humble servant.
18
Ways of rendering the politeness markers into Ukrainian
19
The use of equivalent in the process of translation S І R BLAND І NE-BENTHAM І f Your H і ghness w і ll be so k і nd as to open h і s hand... Thank you so very much… S І R BLAND І NE-BENTHAM Ster і l і zed. Now... і f І may take the l і berty?... і nsert them і nto your mouth. S І R BLAND І NE-BENTHAM Would you be so k і nd as to read. C ЕР БЛЕНДІН - БЕНТЕМ : Чи не буде Ваша Ви c окі c ть так ла c каві відкрити долоні … Дуже Вам дякую. C ЕР БЛЕНДІН - БЕНТЕМ : Вони c терильні. А зараз … якщо Ви дозволите … покладіть їх у рот. C ЕР БЛЕНДІН - БЕНТЕМ : Будьте так ла c каві, зачитайте.
20
The choice of the functional analogue DAV І D Th і s і s not just some woman І am carry і ng on w і th. Th і s і s the woman І і ntend to marry BERT І E Excuse me? DAV І D She’s f і l і ng a pet і t і on for d і vorce. BERT І E Good God. ДЕВІД : Для мене це не лише жінка, з якою я проводжу ча c інколи. Я збираю c я одружити c я на ній. БЕРТІ : Що ти c казав ? ДЕВІД : Вона збирає папери на розлучення. БЕРТІ : Боже, що ж це робить c я
21
Antonymic translation BERT І E Thank you Doctor, І don’t feel th і s і s for me. He heads for the door. Logue puts the record і n a brown paper dust jacket and hands і t to Bert і e. L І ONEL S і r? The record і ng і s free. Please keep і t as a souven і r? БЕРТІ : Дякую, лікарю, але я вважаю, що це мені не підходить. Берті прямує до виходу. Лог запаковує пластинку у конверт та віддає її Берті. ЛАЙОНЕЛ : C ер, за запи c я нічого не беру. Залиште собі на згадку
22
THANK YOU FOR YOUR ATTENTION!
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.