Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byPenelope Knight Modified over 9 years ago
1
www.share-project.org Harmonisation across countries in SHARE Workshop on Harmonisation of Social Survey Data for Cross-National Comparison Prague 19. October 2010 Stephanie Stuck MEA, University of Mannheim
2
Cross-national, Interdisciplinary & Longitudinal Survey of Health Ageing and Retirement in Europe
3
SHARE Population Residents aged 50 and over & their partners Wave 1 (2004/05): AT, BE, CH, DE, DK, ES, FR, GR, IL, IT, NL, SE Wave 2 (2006/07): new countries: CZ, IE, PL Wave 3 (2008/09) Life Histories Wave 4 (2010/11): new countries EE, HU, LU, PT, SI 20 Countries
4
Ex-Ante Harmonisation Ex-ante harmonisation in SHARE takes place at various levels and all steps of the process Organisation Contracts with survey agencies Interviewer Training Fieldwork Questionnaires & Translations CAPI & SMS (sample management system) Data processing & releases Documentation
5
Organisational Features Central coordination: MEA, University of Mannheim Country teams in each SHARE country Area teams: Economics Health Social Networks Teams for weights and imputations Programming and technical data processing: CentERdata (Tilburg, NL)
6
Survey agencies & fieldwork Model contracts provided by MEA Interviewer training is centrally coordinated 3 Train the Trainers (TTT) workshops per wave (pilot, pretest & main survey ( at least 2 days each)) Training contents Model for national training sessions Country teams are present at TTTs and national trainings Common sample management system (SMS) Information on all households, contacts, refusals, interview status… Central fieldwork monitoring
7
Questionnaires & Translations Generic English versions Baseline Longitudinal End of Life SHARELIFE Translated in all SHARE languages Arabic, Czech, Danish, Dutch, Estonian, English, French, Flemish, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Slovenian, Spanish, Swedish Internet based translation tool: LMU (language management utility) developed by CentERdata
8
Translations Tool LMU
9
LMU Generic questionnaire version is displayed on the left side Translations are entered on the right Standard answer categories, sequences or fills have to be translated only once Show cards are derived automatically Information on status of translation is displayed
10
Translation Tool LMU
11
CAPI & SMS Instruments One common CAPI and SMS program for all Translations are transferred automatically from LMU Instruments (and preload) are transferred to survey agencies via central server Raw data goes back to central server
12
Data processing Data processing is coordinated by MEA and done in very close cooperation with country teams to insure harmonised processing Instructions and program templates are provided by MEA Country teams write programs MEA runs all programs centrally Weights and imputations are computed by special teams for all SHARE countries centrally Generated variables are produced by MEA
13
Ex-Ante Harmonisation Requires a lot of… Meetings Coordination Communication Discussions Compromises Has some limits, therefore we document country specific deviations do ex-post harmonisation
14
Documentation of Country Specifics
16
Ex-Post Harmonisation Education: ISCED Occupation: ISCO Industry: NACE
17
www.share-project.org Comments or Questions ?
18
Thank you ! www.share-project.org
Similar presentations
© 2024 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.