Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byMatthew Patterson Modified over 9 years ago
1
RED & BLUE INTERNATIONAL Globalization Solutions The Hows and Whys of Localization for International Markets MASSACHUSETTS EXPORT EXPO 2013 Yun Fang CEO
2
RED & BLUE INTERNATIONAL Simultaneous and Consecutive Interpretation Audio/Video, Voice-over Website, Gaming, Software Localization Marketing Communications Legal Services Event Services Technical Writing Language and Culture Training
3
WHY LOCALIZATION IS CRITICAL TO SUCCESS “By 2015, companies that focus on integrated processes for local marketing enablement will increase revenue by 15-20%.” Gartner's Top 10 Marketing Processes for 2012 http://www.nimblebridge.com/7-benefits-localized-marketing/
4
WHAT SHOULD YOU LOCALIZE? Products – Services – Marketing Printed Marketing Materials Website Audio/Videos Phone Prompts Emails Social Media Legal Contracts - Red & Blue International
5
Top Ten Languages on the Internet
6
APPLE – BUILD APPS FOR THE WORLD 1.Localize your metadata in the App Store. 2.Internationalize your app. 3.Translate the User Interface. 4.Promote your app in local markets. https://developer.apple.com/internationalization/ “Your app deserves a global audience. Distribute apps in more than 150 countries. Localize apps for more than 40 languages.”
7
TRANSLATION ERRORS CAN BE COSTLY Accuracy -Contract mistakes lead to lawsuits -HSBC’s slogan “Assume Nothing” mistranslated to “Do Nothing.” Specialized Localized -Video localization -The German term GmbH v.s. LLC or Corp. Sources (in order): KeyLingo Translations, http://keylingo.com/Blog-Keylingo/legal-translation-services-can-prevent-mistakes.html; Mental Floss, http://mentalfloss.com/article/48795/9-little-translation-mistakes-caused-big-problems#ixzz2mQoVWruc; The Marketing Analysis, http://blog.themarketinganalysts.com/2012/03/the-high-cost-of-legal-translation-mistakes; Irish Exporters Association: http://www.irishexporters.ie/section/ExportImportDocumentation
8
AVOID PITFALLS Word-for-Word Translation Pepsi’s “Come alive” was translated in Chinese ads as “We bring your ancestors back from the grave.” Translation Software Lack of Industry Knowledge Different local dialects/customs/norms String beans: judías verdes, ejotes, vainas, porotos verdes, habichuelas
9
ENSURE HIGH QUALITY LOCALIZATION Professional linguist Human power Industry specialized Native in destination languages - Red & Blue International
10
Yun Fang CEO, Red & Blue International yun.fang@redblueint.com 617.945.7083 125 CambridgePark Dr. Ste. 301 Cambridge MA 02140 www.redblueint.com info@redblueint.com RED & BLUE INTERNATIONAL Globalization Solutions
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.