Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byDouglas Dorsey Modified over 9 years ago
1
Summary Report Survey on Research and Development of Machine Translation in Asian Countries Virach Sornlertlamvanich Information Research and Development Division National Electronics and Computer Technology Center Thailand 4-8 August 2002, 2 nd AIIS/APT, Brunei
2
Survey on Research and Development of Machine Translation in Asian Countries Merlin Beach Resort Phuket, Thailand May 13-14, 2002
3
Participation Participants: 11 Countries India, Indonesia, Japan, Korea, Lao PDR, Malaysia, Myanmar, Philippines, Singapore, Thailand, Vietnam : and 1 region Hong Kong Total participants: 50 (oversea 24, local 26) - R&D group (39) - Supporting, policy and planning group (11)
4
Objectives: 1) To update technology status of machine translation in Asia. 2) To exchange research and development experience in the field. 3) To establish collaboration for developing a cross language web navigation in Asia. 4) To establish activities for technology transfer from experienced countries to the inexperienced countries. 5) To develop human resources in the field.
5
Activities - Keynote speech: 'AAMT Activities and General Trends of MT' by Dr. Hitoshi Iida - 17 papers by participants * MT Research Techniques: spoken language translation, semantic annotation, research on particular cases * MT Research Status in the Countries * Digitalization Research and Infrastructure Status * Problems in R&D - Roundtable Discussion * Collaboration within Asia * Standardization for languages within this region * Financial support problem * Possibility of joining the existing working bodies
6
MT status in Asia Basic components:- Standardization (Character code and locale) Lao PDR, Myanmar, Philippines, Vietnam Working on Regional MT:- Philippines and India (official lang. - dialects) Malaysia, Indonesia and Brunei (share resources for Malay-English MT development) Experience on English and mother language MT Hong Kong, Indonesia, Japan, Korea, Malaysia, Singapore, Thailand.
7
MT in Thailand Computerization (1970-) Experience (1981-1996) Development and Service (1998-) Regional Collaboration (200?) Dev. & Service Collab. Computerization Experience 19701975198019851990199520002005
8
ParSit SMART TRANSLATOR 1.9 TRANSLATOR 1.5 AGENT DICT PLAETHAI Available MT in Thailand
9
ParSit Service Process ParSit Server - receive data from user - send data to MT server 2 User send URL/TEXT to ParSit server 1 ParSit Server - receive result from MT - send result to User 4 User receive Thai WP from server 5 MT Server (E-T) 3
10
Number of unique session/month
11
Expected Collaboration in Asia Establish Asian chapters for Intra-Asian Collaboration. Construct Help-desk operation for standardization. Establish a Working group or Liaison Secretariat for Language resources. Establish a Working group or Liaison Secretariat for MT. Make standardization among Asian languages Share language resources Exchange information for research & application
12
What should we do? Establish Asian chapters for Intra-Asian Collaboration in ISO; Language resource, code, document Install BBS and mailing group Provide tutorial programa and application projects Promote the contribution from each country
13
What should we do? Construct Help-desk operation for standardization Standardized documents/ activities (ISO.MPEG7) Code standardization (unicode, etc.)
14
Establish a Working group or Liaison Secretariat for Language resources. What should we do? Coding description Basic descriptors and mechanisms for language resources Representation schemes Multilingual text representation Lexical databases Workflow of Language Resource Management
15
What should we do? Establish a Working group or Liaison Secretariat for MT Machine Translation (may be under AAMT) Language Processing (General/ Infrastructure) Verification for standardization Copyright Operation personnel/ fund cooperation
16
Three Levels of Collaboration Standardization Font, Character code, I/O method, Print, Locale Language Resources and Processing Tools Dictionary, Corpus, NLP generic tools Cross-Language R&D and Services Machine Translation, Search engine, Information Retrieval/Extraction
17
Cross Language Technology
18
Application over the Cross Language Tech. Cross Language Technology VisualizationPresentationExtractionRetrievalSummarizationMTMining E-services
19
Bridge the Digital Divide by Overcoming the Language Barrier with a Smart MT Solution virach@nectec.or.th http://www.links.nectec.or.th/virach
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.