Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byAllan Palmer Modified over 9 years ago
1
1 David Nathan Endangered Languages Archive Hans Rausing Endangered Languages Project SOAS, University of London Language Documentation and Archiving: a Work in Progress
2
2 Language documentation and archiving a fickle relationship early documenters (e.g Franz Boas) had preservation in mind modern documentation places archiving as indispensible
3
3 The way we were... 1993 1993. The Aboriginal Studies Electronic Data Archive (ASEDA) was launched on gopher by the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.
4
4 The way we were... ASEDA received and catalogue electronic materials that were at risk lexica grammars texts received on floppy disks, backed up using MO disks (later, CD)
5
5 The way we were... ASEDA a web edition appeared in 1994, part of Coombsweb at ANU, the 5 th website in Australia (and on the same server, the first ever web dictionary in 1995)
6
6
7
7 How things have changed since 1993 types of data (modalities and genres) now predominantly media/documentation storage methods now “professional”, mass data systems standardisation and metadata now standards for data and metadata dissemination now web-based dissemination expanded influence into practice and workflow of linguists
8
8 The way we were … 2004 documentation = description + x x = ? technology, archiving (metadata, standardisation …) documentary dog archiving tail X
9
9
10
10
11
11 Back to basics? we are finally moving away from formats to what to express knowledge structures eg semantically organised grammars context, interpretation and restoring curatorial roles curation as an explicit, indispensible, creative, value-adding, component
12
12 Social not search? up until 2003 humans created 5 exabytes of data (five billion gigabytes). We now create that much every day. we increasingly want to find what we need via our people networks, not a company’s algorithm if language documentation turns out as successful as we hope, then organising around language codes won’t be the way to go!
13
13
14
14
15
15 Polarities a ‘language resource’ approach or participatory approach? do we aim to make it easier or make it richer? are archivists data ‘shepherds’ or the partners in preservation and promotion? are archivists automatons or artisans? are depositors, users and speakers them or us?
16
16 End
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.