Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Jose Rizal.

Similar presentations


Presentation on theme: "Jose Rizal."— Presentation transcript:

1 Jose Rizal

2 The Mercado-Rizal Family

3 The Mercado-Rizal Family
Domingo Lam-co family's paternal ascendant was full Chinese married Ines de la Rosa who was half Chinese Also traces of Japanese, Spanish, Malay and even Negrito blood

4

5 Jose Rizal’s Parents Francisco Mercado (1818-1898)
Biñan, Laguna on April 18, 1818 Youngest of 13 San Jose College, Manila Industrious farmer

6 Jose Rizal’s Parents Cont.
Teodora Alonso ( ) November 14, 1827, Santa Cruz, Manila Colegio de Santa Rosa

7 Jose Rizal’s Siblings Saturina (1850-1913)
Married Manuel Timoteo Hidalgo of Tanauan, Batangas

8 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Paciano ( ) San Jose College, Manila

9 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Narcisa ( ) Married Antonio Lopez

10 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Olympia ( ) Married Silvestre Ubaldo Died in 1887 from childbirth

11 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Lucia ( ) Married Matriano Herbosa

12 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Maria ( ) Married Daniel Faustino Cruz of Biñan, Laguna

13 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Conception ( ) Died at the age of three

14 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Josefa ( ) Epileptic Died a spinster

15 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Trinidad ( ) Died a spinster The last of the family to die

16 Jose Rizal’s Siblings Cont.
Soledad ( ) Married Pantaleon Quintero

17 Letters

18 My Very Dear Mother, Yesterday at 3:10 I arrived at Manila safely and in the finest weather. I found my brother-in-law Antonio and Dandoy at the house of his sister and they asked me about you there. My classes are beginning.I expect to ask for a few days of vacation to spend them with you there, the only place where Iユm happy. Nothing more, affectionate regards to my good brothers and friends as well as to my loving sisters and may you and my father bless me. Your son who loves you dearly. Rizal

19 Bulacan, 26 June 1882 Mr. José Rizal Esteemed José, I thank you for your recommendation in my favor; I thank you for remembering us; and we are glad that you arrived safely in that country . . .I tell you that Father becomes exceedingly sad every time he remembers you, so that I always say to him that you are coming back soon and not to worry about you for you are going to meet [him] soon. What he does often is to go to Olimpia’s store and there amuse himself.

20 Mother does not want anybody else but herself to send you money, so that whatever amount you may need, you should write to her. I’m here now in Bulacan, assigned as an agent, since the 23rd of this month, the day before the eve of the fiesta of Calamba. If you can do me a favor there by having me transferred to Calamba, recommend me to the Inspector General of Communications, the Most Illustrious Andrés de Caupa. I’m sure Don Paciano will also write you about me. They will certainly not listen to Mr. Buil at Manila, so you please work it out there at the Ministry, if possible. The whole family does not want us to be away from Calamba

21 Until here, many regards and command your brother-in-law who is ready at any time.
Silvestre Ubaldo

22 My Dear Brother, Our sadness at first has given way to endless joy in our heart. Every time we receive your letters we thank the Almighty that nothing untoward has happened to you, despite the great distance that separates us. Don’t resent our failure to write you in the last mail. Even though we don’t write you, we don’t forget you a singe moment, especially in our prayers to the Lord and the Virgin. The children also are always talking about you during their play. I often hear the three E., A., and Antonio, (1) discussing you. And when they hear your name mentioned in our conversations, they at once ask if you are coming home and where you are. Icang is good, because she can say that you are at Barcelona; E. says Colombo, and Antonia, Paña; (2) and so the three often have an argument; they cannot agree about you.

23 María, Pangoy, and Trining say that they will not write you for the present because they have nothing more to tell you, as we have exhausted all the news. As you already know, here we lack news, so that our letters to you are devoid of news except family ones. However, the plague, that is said to be in Manila, has not yet reached our town, thank God. No one has yet died among our friends. T. Luis has a difficult ailment; he has gone to Manila for treatment but he has not improved. Icang has not yet become stout since you left; Chabeng is like a melon.

24 Our relatives, friends, and above all we, your brothers who can never forget you, send you our best regards. Father and Mother bless you at all times. Don’t expect them to write you because their eyes are already weak. Don’t fail to include them in your prayers and ask the Lord to grant them a long life and strength so that on your return you may receive the tight embrace and blessing of our dearest parents. Your sister who esteems you tenderly. Narcisa Rizal

25 Calamba, Laguna 26 September 1882 Dearest Brother, I have read that you want to hear the Tagalog language, or our language, in order that you may not forget your origin and we your brothers. Papa always says, whenever we talk about you, that perhaps you will stay there so long that you may not see each other before he leaves this world. I was going to write you long ago, but I thought that my letter might reach Barcelona ahead of you. Moreover, every time I pick up your letters, I cannot hold my tears,

26 especially the first one you wrote on your departure in which you said that you passed by here Monday morning when you were going down to Manila and as I was sleeping you did not see me any more. And then Mama says that you are carrying little money, so that Iユm always thinking of how you are getting along. For this reason, I want to send you a diamond ring and write me to whom I should send it, so that it may reach you there. We are well, thank God; I have no ailment of any kind; what I donユt know is whether I shall get over the difficulties ahead.

27 With regard to the town fiesta, what I can tell you is that Sra
With regard to the town fiesta, what I can tell you is that Sra. Julia with the whole family and others from Sta. Cruz stayed here a long time -- two weeks. Aunt Betang did not come because she had guests she could not leave behind. I’ll write you longer later because the bearer is in a hurry. Your sister who loves you dearly. Saturnia Rizal

28 Sources www.articlesbase.com/print/129298


Download ppt "Jose Rizal."

Similar presentations


Ads by Google