Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byCecilia Chapman Modified over 9 years ago
1
Multilingualism & Multilingual Education in Friesland / Fryslân Alex RIEMERSMA Workshop Minority Languages and Multilingual Education European Centre for Modern Languages ECML Graz, Austria / Österreich, February 16, 2011 Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning www.mercator-research.eu
2
Early Middle ages Late Middle ages Today Fryslân in history
3
Characteristics of Frisian Tsiis CheeseKaasKäse TsjerkeChurchKerkKirche KaaiKeySleutelSchlüssel twa skieptwo sheeptwee schapen zwei Schäfe Ik haw west / I have been Ik ben geweest / Ich bin gewesen
4
Frisian as First Language
5
Frisian Language Command 640.00 inhabitants province of Fryslân: 94 % Understanding 74 % Speaking 65 % Reading 26 % Writing 54 % Frisian Mother tongue (350.000)
7
Relative Position Frisian Unesco Language Vitality scale (2003): unsafe, but not threatened by extinction Euromosaïc (1996): nr. 14 out of 48 Intergenerational language transmission - decline of 10% per generation Language policy: - attitude & use
8
Domains of Frisian language use Strong oral language, weak in writing Strong community language Media: radio full day service; tv 2 hours per day (with re-run) Culture: amateur theatre & choir singing Social & economic life: strong oral (= informal) use
9
Legal position Frisian No mention in Netherlands’ constitution Covenant Frisian Language and Culture (2001-2010) between Dutch governement and province of Fryslân Announcement of Frisian Language Act: “equal footing” of Dutch & Frisian
10
International recognition European Charter for Regional and Minority Languages (ratified 1998) Frisian in part III: 48 undertakings - education - judiciary - public authorities & services - media - cultural affairs - social life Framework Convention for National Minorities (ratified 2005) Frisians = ethnic minority
11
Implementation of Charter Programmatic versus static approach: - key word “to protect & to promote” Minimum Standards Application of the Common European Framework of Reference (CEFR) Teaching time Teacher qualifications
12
Implementation of Charter - Education Teacher’s qualifications: - language proficiency - didactic skills Inspectorate: - assessment & evaluation of core goals Further comparative analysis: - media & cultural provisions
13
Minimum Standards Education Report Minimum Standards in Education of / in RMLs (2007) Analysis & Recommendations: - Educational goals - Teaching time (subject & medium) - Teaching materials - Teacher training - Inspectorate
14
CEFR – further developments European Language Portfolio = Documentation on individual level Common European Framework of Reference (CEFR): - to apply to RMLs (L1, L2) Attainment target in terms of CEFR Result: common minimum standards
15
Frisian in education Pre-school (age 0- 4 year) (started 1989); now: 100 (out of 300) Frisian medium / bilingual provisions Secondary education: 1948: optional subject 1970: optional exam subject 1993: obligatory subject in lower grades
16
Frisian in primary education 1937: Optional subject 1980: Obligatory subject 1955: Optional medium of instruction 1985: Attainment targets similar to Dutch 1986: English obligatory subject
17
Frisian in school practice At most schools Frisian as a subject: - only for 1 hour per week - continuity in all classes Use of Frisian as medium of instruction: - mainly oral use - development towards “Frisian (half)day Concept of trilingual school: Dutch, English and Frisian both as subject and language of instruction
18
Trilingual Schooling in Fryslân Language proficiency in three target languages: Dutch, Frisian, English Research related to CEFR Challenges for the future: - bridging pre-school – primary - bridging primary – secondary school - teacher training
19
Project ‘Trijetalige Skoalle’ Goal: full bilingualism & biliteracy as regards Frisian and Dutch and basic communicative competence in English Start in 1997-1998 7 project schools Research results: 1997 – 2005 Ongoing research at Fryske Akademy
20
Trilingual education in Fryslân Model used (with flexibility): - Group 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch - Group 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English Systematic use of Frisian, Dutch and English as a medium of instruction Concious and strictly separated use of languages: person / time / themes Interactive language education
21
Trilingual education in Fryslân Expected (& proved) results: - Good quality of Frisian - Results of Dutch at the same level at the end of grade 8 as all other pupils in the Netherlands - Results for English slightly better, but not significantly - Self consciousness in English better, but not significantly
22
Research design 7 project schools, > 90 pupils 10 control schools, >130 pupils Achievement tests Frisian, Dutch and English Mother tongue taken into account in analyses
23
Research in grade 7 and 8 Frisian decoding, reading comprehension, spelling language attitude Frisian (grade 8) Dutch decoding, reading comprehension, spelling English listening, reading comprehension, vocabulary selfconfidence using English (grade 8)
24
Developments - 1 More attention for implementation English as language of instruction Introduction of Early English Introduction native speakers of English as class room assistants Official Anglia-test for English Parallel test for Frisian
25
Developments - 2 Network of Trilingual Primary Schools: - 2010: 40 participating schools - 2012: aiming at 50 schools = 10% of all primary schools in Fryslân - 2020: aiming at 100 schools Certification of quality (periodical assessment)
26
Challenges Continuity of teaching and learning Bridging pre-school to primary Bridging primary to secondary school Quality of teacher’s: language command, didactic behaviour and tools ICT methods
27
Bridging pre-school to primary Day care centres: age 0 – 4 years; full time Pjutteboartersplakken: age 2,5 – 4 / two half days per week Certification of quality Training of practitioners
28
Bridging primary to secondary Project on trilingual secondary school: age 12 – 16 years Actual situation: Frisian as a compulsory subject only in grade 1 / one lesson per week Frisian as optional exam subject Development: English and Frisian as medium of instruction
29
Teacher Training General training for primary school: 2 EC for English; 3 EC for Frisian Training for secondary school is subject oriented Challenges: language command language use as medium of instruction 2011: Introduction Trilingual stream at teacher training
30
Mercator Research Centre at Fryske Akademy 1987-2006: EU funded Documentation & Information Centre 2 Partners: Media: Aberystwyth & Legislation: Barcelona 2007-2008: transition to Documentation and Research Funded by province of Fryslân and municipality of Ljouwert/Leeuwarden
31
Mercator Network 2009-2011: EU funded Mercator Ljouwert “ lead partner ” Aberystwyth – University of Wales Barcelona – Ciemen Boedapest – Hungarian Academy of Sciences Eskilstuna (Sweden) – M ä lardalen University
32
Mercator Research Centre at Fryske Akademy Scientific research & data collection Information centre & platform function Data base of experts Newsletter & website Network of Schools Q & A service Regional Dossiers
33
40 language descriptions Author = local expert Update every 5-7 years Online available Regional Dossiers
34
Research themes Minimum Standards of RML education Added value of multilingualism Trilingual Schooling
35
Report on Minimum Standards on Education in RMLs (2007) On request of the Congress of Local and Regional Authorities (CLRAE) of the Council of Europe Recommendations to the Council of Ministers of the Council of Europe
36
Themes of analysis Educational goals & models Time spent Teaching materials Teacher training Inspectorate Legal position
37
Member States & Languages Austria: Slovenian, Croatian Germany: Sorbian Netherlands: Frisian Slovakia: Hungarian Slovenia: Italian Spain: Catalan Sweden: Sami United Kingdom: Welsh
38
Added Value of Multilingualism Cooperation with the Ministry of Eduation of the Basque Autonomous Community (BAC) Focus on secondary school Focus on English as a third language
39
Future research projects Monitoring longitudinal language proficiency in all three target languages; 6 levels of the Common European Framework of Reference (CEFR)
40
Trilingual primary schooling Inventory study on provisions of trilingual primary education 10 case studies, a.o.: - Basque Country; Catalunya; - Finland (Vaasa); Italy (Ladin); - Luxembourg; - North-Frisia (Germany); - Frisian (the Netherlands):
41
Trilingual education in Fryslân Model used (with flexibility): - Group 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch - Group 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English Systematic use of Frisian, Dutch and English as a medium of instruction Concious and strictly separated use of languages: person / time / themes Interactive language education
42
Mercator Network of Schools > 90 members > 30 language communities 15 EU member states News bulletins Website: - teaching materials - projects
43
Kaart fan NOS
44
Partner in European Projects NPLD: Network to Promote Linguistic Diversity (regional authorities) MELT: Multilingual Early Language Transmission (= pre-school sector) EUNoM: European Network of Universitites on Multilingualism Language Rich Europe Civil Society Platform on Multilingualism
45
Intended Network of Teacher Training Institutes Aiming at: Strenghtening relationship between teacher training and primary / secondfary education Teacher’s competences in multilingualism Didactic methods
46
Foto fan bern Leafst bern yn de klasse
47
Eskerrik asko Mange Takk Diolch Tankewol Trugarez Grazia Graciis Dankscheen Mercé plan Kiitos Dz'akuju so Köszönöm Hvala Multumesc Merci
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.