Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byJames Jasper Wade Modified over 9 years ago
2
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)1 Translation Memory Systems Presentation by1 Melina Takanen & Julianna Ekert CAT Prof. Thorsten Trippel University of Bielefeld Summer Term 2007 18th June 2007
3
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)2 Table of contents Introduction
4
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)3 Table of contents Introduction Definition
5
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)4 Table of contents Introduction Definition Characteristics of TMS
6
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)5 Table of contents Introduction Definition Characteristics of TMS The translation workflow
7
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)6 Table of contents Introduction Definition Characteristics of TMS The translation workflow Reasons for using TMS
8
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)7 Table of contents Introduction Definition Characteristics of TMS The translation workflow Reasons for using TMS Practice makes perfect!
9
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)8 Definition Classification of translation types
10
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)9 Definition Classification of translation types Translation Memory Systems
11
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)10 Definition of Machine Translation Systems (MTS) Machine translation combines a number of fields of study such as lexicography, linguistics, computational linguistics, computer science and language engineering.
12
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)11 Definition of Machine Translation Systems (MTS) Machine translation combines a number of fields of study such as lexicography, linguistics, computational linguistics, computer science and language engineering. It is based on the hypothesis that natural languages can be fully described, controlled and mathematically coded.
13
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)12 Definition of Translation Memory Systems (TMS) TMS is a multilingual text archive containing multilingual texts, allowing storage and retrieval of aligned multilingual text segments against various search conditions.
14
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)13 Definition of TMS cont. Unlike machine translation systems which generate translations automatically, translation memory systems allow professional translators to be in charge of the decision-making whether to accept or reject a term or an equivalent phrase suggested by the system during the translation process.
15
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)14 Definition of TMS cont. Translators can also build their own ‘memory’.
16
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)15 Characteristics of TMS Perfect matching Fuzzy matching Filter Segmentation Alignment
17
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)16 Perfect matching occurs when a source-language (SL) segment is completely identical including spelling, punctuation and inflections, to the old segment found in the database, that is in the translation ‘memory’.
18
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)17 Perfect matching example =
19
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)18 Fuzzy matching Unlike a perfect match, a fuzzy match occurs when an old and a new SL segment are similar but not exactly identical. Even a very small difference such as punctuation leads to a fuzzy match.
20
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)19 Fuzzy matching example
21
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)20 Filter It is a feature that converts a SL text from one format into another giving the translator the flexibility to work with texts of different formats: Text without graphics Text without HTML code signs
22
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)21 Filter example HTML code signs No HTML code signs
23
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)22 Segmentation It is a process of breaking a text up into units consisting of a word or a string of words that is linguistically acceptable.
24
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)23 Segmentation It is a process of breaking a text up into units consisting of a word or a string of words that is linguistically acceptable. Especially useful for: Headings, Lists, Bullet points
25
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)24 Segmentation example one segment
26
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)25 Alignment It is a process of binding a SL segment to its corresponding TL segment. *SL = Source Language **TL = Target Language
27
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)26 Alignment It is a process of binding a SL segment to its corresponding TL segment. The purpose is to create a new translation memory base or to add to an existing one.
28
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)27 Alignment It is a process of binding a SL segment to its corresponding TL segment. The purpose is to create a new translation memory base or to add to an existing one. The corresponding pairs of SL & TL are called ‘translation units’.
29
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)28 Alignment example =
30
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)29 The translation workflow
31
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)30 The translation workflow
32
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)31 The translation workflow
33
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)32 The translation workflow
34
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)33 The translation workflow
35
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)34 The translation workflow
36
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)35 The translation workflow
37
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)36 The translation workflow
38
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)37 The translation workflow
39
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)38 The translation workflow
40
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)39 Reasons for using TMS avoids having to re-translate anything that has been already translated,
41
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)40 Reasons for using TMS avoids having to re-translate anything that has been already translated, allows workgroups to share translation that were previously done,
42
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)41 Reasons for using TMS avoids having to re-translate anything that has been already translated, allows workgroups to share translation that were previously done, allows translators to build up a precious database of translations.
43
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)42 Reasons for using TMS Of course, it is possible to create as many translation memories as needed, for example for different subjects and/or clients, and/or language pairs.
44
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)43 Practice makes you a master www.global-tm.net www.global-tm.net
45
2007-06-18 Translation Memory System (TMS)44 Thank you for your attention!
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.