Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byCornelius Flowers Modified over 9 years ago
1
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Translators’ skill sets in a machine-translation age Anthony Pym
2
© Intercultural Studies Group Translating with TM
3
© Intercultural Studies Group Translating with TM/MT
4
© Intercultural Studies Group Revising Google Translate
5
© Intercultural Studies Group Ignacio García (2011) “A t-test on the marks awarded for Tests 1 and 2 by Marker A found that overall, the difference between MT and ST was highly significant. For Marker B, the mean difference between pairs of ST and MT is not significantly different - yet the result from MT is not worse than the result from ST, meaning that the hypothesis is still supported.”
6
© Intercultural Studies Group EMT competence wheel
7
© Intercultural Studies Group Centre for Next Generation Localisaton
8
© Intercultural Studies Group Learn to learn Ability to reduce learning curves (i.e. learn fast) by locating and processing online resources. Ability to evaluate the suitability of a tool in relation to technical needs and price. Ability to work with peers on the solution of learning problems. Ability to evaluate critically the actual work process with the tool.
9
© Intercultural Studies Group Learn to trust and mistrust Ability to check details of proposed matches in accordance with the corresponding rates of pay (“discounts”). Ability to distribute focus cognitive load on cost- beneficial matches (above 70% fuzzy match or 0.46 GMT, according to Yamada). Ability to check data in accordance with the translation instructions.
10
© Intercultural Studies Group Learn to revise Ability to detect and correct suprasentential errors, particularly those concerning punctuation and cohesion. Ability to conduct substantial revising in a post- draft phase (and hopefully to get paid for it!) Ability to revise and review in teams, alongside fellow professionals and area experts, in accordance with the level of quality required.
11
© Intercultural Studies Group For a pedagogy of TM/MT Use TM/MT everywhere. Use appropriate spaces for interaction (empowerment begins in architecture) Work with peers. Self-analysis of translation processes. Collaborative work with area experts.
12
© Intercultural Studies Group
13
Selling the product…
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.