Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byBeatrice Elliott Modified over 9 years ago
1
Translation of Islamic Texts: An Introduction Dr. Nasrin Altuwairesh 1436/1437
2
لماذا تعتبر الترجمة الإسلامية في غاية الأهمية؟ 1/ تحقيق تبليغ دعـوة الإسـلام إلى الناس كافة 2/ المساعدة على تصحيح المفاهيم الإسلامية التي من أهمها العقيدة الصحيحة 3/ تقريب فهم الكتاب والسنة إلى غير الناطقين بالعربية 4/ المساعدة على ردّ شبهات الأعداء وإبطال مكائدهم
3
Which is more difficult: religious or literary translation? And why? Religious translation is more difficult because “the subject matter of religious texts implies the existence of spiritual world that is not fictive, but has its own external realities and truths. The author is understood not to be free to create the world that animates the subject matter, but to be merely instrumental in exploring it” Dickens et al. (2002: 178).
4
Islamic texts, mainly the Quran, is more difficult to translate than the Bible and other religious texts, why?
5
Requirements of an Islamic Translator: Islamic Knowledge Knowledge of Arabic Syntax Being bicultural & bilingual Faithfulness & sincerity in conveying the meanings of texts
6
Translatability & untranslatability of Islamic terms Equivalence Translatable Invent new equivalent Transliterate Untranslatable
7
Approaches to Translating Proper Nouns Translation There is no god but God Abraham, Jacob, Moses, Jesus Transliteration There is no god but Allah Translation preceded by additional descriptor Mount Arafat
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.