Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting.

Similar presentations


Presentation on theme: "The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting."— Presentation transcript:

1 The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting

2 # 6 th Meeting The Package of Message Topics: 1. Implicit meanings in English cultural constructions. constructions. 2. Explicit meanings in English cultural 2. Explicit meanings in English cultural constructions. constructions. Objectives : 1. Being able to identify constructions containing implicit and explicit information 2. Being able to express those concepts 2. Being able to express those concepts through natural translation equivalence through natural translation equivalence

3 Practice Learn the passage and translate it into Indonesian Part One Part One We were at preparation, when the headmaster came in, followed by a new boy dressed in ‘civvies’ and a school servant carrying a big desk. Those who were asleep woke up, and everyone got to his feet with an air of being interrupted at work. We were at preparation, when the headmaster came in, followed by a new boy dressed in ‘civvies’ and a school servant carrying a big desk. Those who were asleep woke up, and everyone got to his feet with an air of being interrupted at work. Motioning to us sit down, the Head turned to speak to the form-master. ‘Here is a boy for you, Monsieur Roger,’ he said in a quiet voice. ‘I’m putting him in the Second for a start, but if his work and conduct are satisfactory he can go up higher, where he belongs by age. Continued Continued It was our habit, on returning into class, to fling our caps under the bench as we came in at the door, so that they hit up against the wall, raising a cloud of dust; this was the thing to do. The new boy had perhaps not noticed our procedure, or if he had he felt too scared to attempt it himself, for he was still holding his cap on his knees when prayers were over. His was one of those composite pieces of headgear in which you may trace features of bearskin, lancer-cap and bowler, night-cap and otter skin: one of those pathetic objects that are deeply expressive in their dumb ugliness, like an idiot’s face. An oval splayed out with whale-bone, it started off with three pompons; these were followed by lozenges of velvet and rabbit’s fur alternately, separated by a red band, and after that came a kind of bag ending in a polygon of cardboard with intricate braiding on it; and from this there hung down like a tassel, at the end of a long, too slender cord, a little sheaf of gold threads. It was a new cap, with a shiny peak. (taken from Madame Bovary, written by Gustave Flaubert) (taken from Madame Bovary, written by Gustave Flaubert)

4 References Catford. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. Larson, Mildred L..1984. Meaning Based-Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. USA: University Press of America Inc. Newmark, Peter. 1988. Approaches to Translation. UK: Prentice Hall International Ltd. Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. UK: Prentice Hall International Ltd.

5 Nida. 1964. Toward The Science of Translating. Leiden: E.J. Brill. Nida.1969.The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill. Sidharta, Sri Prawati M. Penerjemahan dan Proses Penerjemahan. Artikel dalam Jurnal Sastra Tahun IV No. 3. Bandung: Universitas Padjadajaran. Wydiamartaya. 1989. Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.


Download ppt "The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting."

Similar presentations


Ads by Google