Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byArlene Glenn Modified over 9 years ago
1
Interpretation Techniques Cristian J. PerezSeptember 2011
2
Agenda Mission Interpretation overview What will I interpret? Memory skills Sight translation Consecutive interpretation Taking notes Reformulation Surprises Interpret! Tips Next steps
3
Translation and Interpretation Services Mission: To facilitate high-quality communication in the two official languages, English and Spanish, through translation and interpretation services in competitive and non-competitive events during the Guadalajara 2011 Pan American and Parapan American Games.
4
Interpretation Overview How would you define “Interpretation”? Traduttore traidore Errors and Mistakes Ownership and Accountability Ethics Continuous learning and improvement Tools – Specialized Training Guide for Language Services Volunteers (STGLSV), Sports Glossaries
5
What will I interpret? Formal spoken text Press conferences (competition venues) Informal spoken text Interviews (competition venues, Village) Tours, visits, and other interactions (hotel, TOC, Village) Consecutive vs. simultaneous
6
Memory Skills Short-term vs. long-term memory Units of information Processing Managing mental resources Cognitive and reformulation skills Input and Output Split attention Decalage
7
Memory Skills Units of Information Chunking 7(+/- 4) George A. Miller Practice: Analyze / deconstruct Practice: Reconstruct (summary)
8
Sight Translation Reading and speaking simultaneously Decalage Shadowing Practice: Shadowing Diagonal reading Reformulation Practice: Sight interpretation
9
Consecutive Interpretation Two-way interpretation Processing Listening Note-taking Reformulation Diction and tone Handling errors and mistakes
10
Taking Notes Pen and paper handy, ALWAYS Paper size Text vs. visual cueing Abbreviating Names and titles Dates and numbers Keywords Practice A LOT!
11
Reformulation Decalage De-verbalizing and re-structuring Summarizing Diction and tone
12
Surprises Interpreter mistakes Speaker awareness Speaker errors Unintelligibility Lack of preparedness Equipment failure
13
Interpret! One shot deal! Practice (supervised)
14
Tips – General Interpretation Arrive early! Come prepared – water, pen and pencil, parallel texts and glossaries Introduce yourself to speakers Do not interpret until you fully understand message Ask for repetition and clarification as many times as needed Assume the event is being recorded or aired live
15
Tips – Press Conference Get copy of official results (from OVR) Test the microphone Identify speakers and introduce yourself Keep eye contact with speaker while interpreting You may need to interrupt the speaker! Don’t rush, breathe!
16
Tips – Interviews Get copy of official results (from OVR) Come prepared – water, pen and pencil, parallel texts and glossaries Understand that the setting might be very noisy (Mixed Zone)
17
Next Steps Free, recorded practice on your own Study you ruse of crutches, diction and tone Build parallel texts / equivalence glossaries Keep informed about the Games (website, FB, blog, twitter) Go to test events (Eventos Rumbo) Attend rehearsals (mid to late September)
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.