Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Developing OLIF, Version 2 Susan M. McCormick Christian Lieske OLIF2 Consortium SAP/Walldorf, Germany.

Similar presentations


Presentation on theme: "Developing OLIF, Version 2 Susan M. McCormick Christian Lieske OLIF2 Consortium SAP/Walldorf, Germany."— Presentation transcript:

1 Developing OLIF, Version 2 Susan M. McCormick Christian Lieske OLIF2 Consortium SAP/Walldorf, Germany

2 The Original OLIF  Developed as part of OTELO and Aventinus projects: – attempt to define common formats and interfaces for different NLP tools, especially MT systems  Aim of OLIF format: – simple, user-friendly vehicle for interfacing with multiple electronic lexical and terminological resources The Open Lexicon Interchange Format

3 OLIF Lexicon/Terminology Handling  Grammatical description: – relatively complex to meet needs of MT systems – linguistic analysis must represent common base  Terminology coverage: – adequate to handle basic term exchange – no duplication of well-established term exchange formats, e.g., MARTIF Purpose generate basic, usable NLP-system entry from an OLIF record

4 OLIF2 Consortium Initiated by SAP in March 2000 www.olif.net Xerox Lotus SAP Microsoft Trados IBM Logos Sail Labs The EC L10NBRIDGE Build and improve on OLIF by revising for  XML-compliance  improved language coverage  more comprehensive linguistic analysis

5 Concertation with SALT  Integrate exchange standards generated by OLIF2 and SALT initiatives XLT Lexicon: OLIF2 Terminology SALT

6 Structure and Content of OLIF2  Maintains straightforward structure of OLIF: – minimal nesting – features informally grouped based on character of information being represented, e.g., semantic, syntactic, administrative  Supports representation of vital system data, rather than an exhaustive store of features – implies implementation of defaulting strategies on part of vendors using OLIF2

7 Body of the OLIF2 File  Monolingual entries identified uniquely by: -language -part of speech -canonical form -subject field -semantic reading  Entries may include: -unidirectional, bilingual transfer links -monolingual cross-reference links

8 Sample OLIF2 Entry Briefkurs gac-fi meas bank selling rate gac-fi

9 Improvements  Inflection class patterns for all languages  Expanded syntactic frame analysis  More detailed semantic type hierarchy  Cross-reference options augmented by ISO 12620 categories and EuroWordNet (July, 2000).  Improved syntax for transfer conditions and actions  User guidelines for formulating canonical forms

10 Transfer Conditions Specifies context in source language for which transfer is valid head d Transfer is valid if the source word is in the dative case

11 Transfer Actions Action performed in the transfer language based on the context specified for the source head d for If the source word is dative, the corresponding target word is the object of the preposition ‘for’

12 Plans for Completion of OLIF2  Final specifications February 2001  DTD February 2001  Testing April 2001  Harmonization with SALT April 2001  Implementation = Import, Export facilities for vendors within consortium 2001


Download ppt "Developing OLIF, Version 2 Susan M. McCormick Christian Lieske OLIF2 Consortium SAP/Walldorf, Germany."

Similar presentations


Ads by Google