Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

SDL Trados Studio 2014 Creating and Managing TMs Alignment Reviewing translations.

Similar presentations


Presentation on theme: "SDL Trados Studio 2014 Creating and Managing TMs Alignment Reviewing translations."— Presentation transcript:

1 SDL Trados Studio 2014 Creating and Managing TMs Alignment Reviewing translations

2 The TM view Allows you to create new TMs Open, search and edit existing ones Change settings, add fields Import data into TMs Align files and add them to a TM

3

4

5 Changing settings and fields Adding a field

6 Aligning files Allows you to convert your existing translated documents into a TM Suitable only for truly parallel files! TM can be edited and validated after alignment (but not re-aligned)

7

8

9 Specify source and target file Add -> Source / Target

10

11 Editing a TM Manual editing: Select a translation unit and edit. To mark for deletion: Ctrl + D Before changes take effect: Commit changes!

12 Exercise I 1. Download and unzip the materials for your language pair. 2. In Studio 2014 switch to TM view. 3. Create a new TM for your language pair called "vitotrol_XX_YY". In the Fields and Settings dialog add a text field for "Client". 4. Align the.txt files provided. 5. Check and validate the first 50 alignments.

13 Exercise II We can now use the newly created TM to translate a similar file. 1. From the Welcome screen select "Translate single document" and choose the.docx file provided (vitotrol_300...). 2. Select the newly created TM for your translation. 3. Translate the file, save and preview in Word. NOTE: Aligned TMs are not perfect. If no match is found, try the concordance search (F3).


Download ppt "SDL Trados Studio 2014 Creating and Managing TMs Alignment Reviewing translations."

Similar presentations


Ads by Google