Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byVanessa Green Modified over 9 years ago
1
Recent Advances in Speech Translation Systems ESSLLI-2002 Tutorial Course August 12-16, 2002 Course Organizers: Alon Lavie – Carnegie Mellon University Lori Levin – Carnegie Mellon University Fabio Pianesi – ITC-irst
2
August 12, 2002ESSLLI-02 Speech Translation Tutorial 2 Course Objectives and Format Present the NESPOLE! System and Research Project as a “Case Study” for state-of-the-art speech translation systems: –Survey the underlying language technology involved, design considerations: components and architecture –Challenges, capabilities and limitations –Tasks and methodologies involved –Lessons learned Format: –Each day devoted to a different “theme” aspect(s) –Presentations by topic experts among senior researchers working on the NESPOLE! Project
3
August 12, 2002ESSLLI-02 Speech Translation Tutorial 3 Course Outline and Schedule Monday, 12 August: –Introduction and System Overview (Lavie and Pianesi) –Nespole! System Architecture (Lavie) –Data Collection in Nespole! (Costantini) Tuesday, 13 August: –Interchange Format (Levin) Wednesday, 14 August: Speech Recognition Challenges and Solutions: –ASR and Scalability (Vaufreydaz) –ASR and Robustness (Metze) –Multilinguality in Automatic Speech Recognition Systems (Schultz)
4
August 12, 2002ESSLLI-02 Speech Translation Tutorial 4 Course Outline and Schedule Thursday, 15 August: Analysis and Generation Approaches: –Trainable Analysis Approach (Lavie) –French Analysis and Generation Approaches (Blanchon) –Italian Generation (Pianta) Friday, 16 August: –Experimenting with Direct Approaches: Statistical Machine Translation (Vogel) –Evaluation in Nespole! (Lavie, Levin, Costantini) –Conclusion and Future Directions (Pianesi and Lavie)
5
August 12, 2002ESSLLI-02 Speech Translation Tutorial 5 Introduction Evolution of Speech Translation Systems
6
August 12, 2002ESSLLI-02 Speech Translation Tutorial 6 NESPOLE! System Overview Human-to-human spoken language translation for e-commerce application (e.g. travel & tourism) (Lavie et al., 2002) English, German, Italian, and French Translation via interlingua Translation servers for each language exchange interlingua to perform translation –Speech recognition (Speech Text) –Analysis (Text Interlingua) –Generation (Interlingua Text) –Synthesis (Text Speech)
7
August 12, 2002ESSLLI-02 Speech Translation Tutorial 7 Interchange Format Interchange Format (IF) is a shallow semantic interlingua for task-oriented domains Utterances represented as sequences of semantic dialog units (SDUs) IF representation consists of four parts –Speaker –Speech Act –Concepts –Arguments speaker : speech act +concept* +arguments* } Domain Action
8
August 12, 2002ESSLLI-02 Speech Translation Tutorial 8 Example “Hello. I would like to take a vacation in Val di Fiemme.” hello i would like to take a vacation in val di fiemme c:greeting (greeting=hello) c:give-information+disposition+trip (disposition=(who=i, desire), visit-spec=(identifiability=no, vacation), location=(place-name=val_di_fiemme)) ENG: Hello! I want to travel for a vacation at Val di Fiemme. ITA: Salve. Io vorrei una vacanza in Val di Fiemme.
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.