Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byLester Lynch Modified over 9 years ago
1
Internationalization & Localization Status Update & Discussion Beth Kirschner - University of Michigan
3
Internationalization/Localization 2005 - University of Lleida localizes entire Sakai code base 2005 - Initial translations –Japanese, Chinese, Korean Highlighted problems: Difficult phrase translation, space allocation for translations, cultural dependencies 2005 - Nagoya University develops dynamic language preferences 2006 - New translations –Spanish, Catalan, French, Swedish
4
Internationalization/Localization 2007 - Detailed problem analysis: –Mistakes, missed localized text –Content localization –Date/time formats –Page/tool titles –Right-to-left languages 2007 - Growing Community Visibility –Internationalization Requirement for core tools –Updated translations –New Arabic, Dutch, Portuguese translations
5
Internationalization/Localization 2007 - Sakai Conferences –Internationalization presentations –Birds-of-a-Feature Collaborative Meetings 2008 - 75 bug-fixes and enhancements in Sakai 2.5 2008 - New Translations: –Brazilian Portuguese –Russian Continuing Contributions –Localization fix patches –Subversion commit rights for translations –QA-Japan Server
6
I18N Collaboration
7
Managing I18N Issues
8
Current Translations… More underway: –Chinese (Traditional) –Danish –Finnish –Hebrew –German –Mongolian –Slovakian –Turkish –Vietnamese
9
Progress since last conference… Problems Highlighted at Newport Beach 2007 –SAK-8459 fixed (first day of calendar week) –SAK-12146 fixed (Messages tool not localized) –SAK-12548 fixed (log ResourceLoader properties) –SAK-4256 fixed (localize help text) –SAK-8908 patches posted (localize tool/page titles) –SAK-12299 patch posted (unicode attachments & jsf tools) –String freeze enforced in release process –Expanded visibility in community
10
Project Coordination Meeting Add debugging locale to verify localization coverage Email Templating & localized email notification Lower Barriers for translation (Translation Server!?) Need to focus on I18N bug fixes, then enhancements Need a consistent UTF-8 QA Server (Japan/Nagoya) QA: verify date issues on more than one QA Server QA: Need servers with both UTF-8 & Email (IU, …) Automated Code Reviews for common l10n errors Sub-locale translations (e.g. K-12 vs Collegiate)
12
PropertyTransferer (http://pt.smolny.nw.ru/)
13
How to get involved JIRA –Comment & vote on existing issues –Add new issues (bugs, features, patches) –Join QA team and test for I18N Initiate/Join discussions on i18n@collab.sakaiproject.org i18n@collab.sakaiproject.org Confluence: Add/Edit I18N WIKI Space
14
Priorities for Sakai 2.6 and beyond? Problems & Feature Requests Translation Issues Other Internationalization Issues…
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.