Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byBrian Farmer Modified over 8 years ago
1
National Occupational Standards in Translation Pedagogy & Translation event University of Salford 26 January 2007 Gill Musk Senior Development Officer CILT, the National Centre for Languages
2
Centre of expertise for languages Standards Setting Body for languages Subject Centre partner UK and regional networks Awareness-raising with employers to stimulate demand Work with providers and professionals to improve supply “promoting a greater national capability in languages and intercultural skills”
3
National Occupational Standards Devised through consultation with: –employers, practitioners, education / training providers, awarding and professional bodies Set out as statements of: –what you must do to perform competently –knowledge and skills needed
4
CILT’s Standards National Language Standards (2005) –aligned to CEFR –applicable to all languages, including BSL Interpreting Standards (2006) –consensus across the spectrum: conference, public service, business, spoken and sign language Translation Standards (due summer 2007) –currently under review –will feed into new Graduate Apprenticeship Framework
5
Uses Indicate skills needed to enter a profession or perform a role, as e.g. : –a reference for potential new recruits –an aid to employers in writing person specifications Promote good practice Help practitioners identify areas of strength and weakness in own performance / opportunities for CPD Inform design and delivery of courses, qualifications
6
Translation Standards and HE Issue of work-readiness of new recruits –FCO/CILT Workforce Development research, 2004 –Langlands, 2005 Shortage of native English speaking professionals
7
Key issues emerging from consultation (1) Producing translations which are fit for purpose –Understanding the client brief –Understanding the business context –Domain knowledge –Formatting and layout
8
Key issues emerging from consultation (2) Project/task management skills –Effective communication / relationship-building skills –Negotiation of contract conditions, timelines etc –Quality assurance mechanisms
9
Key issues emerging from consultation (3) Levels of performance and how to define them –Routine / complex tasks? –Linguistic and transfer skills?
10
Gateways into Languages DfES funding to address issues raised by Langlands Strand 2: development and trialling of a Graduate Apprenticeship Framework for translation students undertaking work placements, comprising: –Learning framework –Student portfolio –Guidelines for tutors, company mentors and students
11
Next steps Focus groups late February / early March Telephone interviews To take part, contact: gill.musk@cilt.org.uk or philida@schellekens.co.uk www.cilt.org.uk/standards/translation.htm
Similar presentations
© 2024 SlidePlayer.com. Inc.
All rights reserved.